ويكيبيديا

    "بنماء الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le développement de l'enfant
        
    • de développement de l'enfant
        
    • au développement de l'enfant
        
    • l'épanouissement
        
    Membre de l'Équipe spéciale pour le développement de l'enfant et les droits de l'enfant, Ministère de la condition féminine et de la protection sociale, 1996 UN عضو فرقة العمل المعنية بنماء الطفل وحقوق الطفل، وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية، 1996
    Il a salué la loi de 2010 sur les violences familiales, la loi de 2012 sur la traite des personnes et la Politique nationale de 2011 sur le développement de l'enfant, ainsi que la politique nationale de l'éducation. UN وأشادت بقانون عام 2010 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبقانون عام 2012 المتعلق بمقاومة الاتجار بالأشخاص وبالسياسة الوطنية المعنية بنماء الطفل والسياسة الوطنية المعنية بالتعليم لعام 2011.
    Suite à ces interventions, l'accès des villageois aux programmes gouvernementaux, tels que les services intégrés pour le développement de l'enfant, le programme de distribution du repas de midi aux enfants dans les écoles et le système de distribution publique de nourriture, a fortement augmenté. UN ونتيجة لهذه التدخلات، فقد تعززت بدرجة كبيرة إمكانية استفادة القرويين من البرامج الحكومية، مثل تلك المتعلقة بنماء الطفل المتكامل، ووجبات منتصف النهار، ونظام التوزيع العام.
    Dans les années à venir, tout en préservant l'acquis en ce qui concerne la lutte contre les maladies qui peuvent être évitées, il faudra redoubler d'efforts pour combler le retard en matière de développement de l'enfant. UN ويجب في السنوات القادمة، إلى جانب المحافظة على التقدم المحرز في مكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها، مضاعفة الجهود لتضييق الشقة فيما يتعلق بنماء الطفل.
    Le programme de développement de l'enfant vise à aider et préparer les enfants souffrant de retards dans leur développement à réaliser pleinement leur potentiel dans la filière éducative appropriée. UN ويهدف البرنامج الخاص بنماء الطفل إلى دعم وإعداد الأطفال ذوي الإعاقات النمائية لتحقيق كامل إمكانياتهم في المسار التعليمي المناسب.
    Le programme accorde une grande importance au développement de l'enfant, à l'accès des femmes à l'autonomie et à l'amélioration de l'environnement et du lieu de travail, aux fins d'accroître les revenus de toutes les couches de la population. UN ويهتم البرنامج بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة والعمل بزيادة دخل المجتمع.
    Ce programme est géré localement et axe son action sur l'épanouissement des enfants, le renforcement du pouvoir d'action des femmes, l'amélioration de l'environnement et l'augmentation des revenus des communautés locales. UN وهو برنامج يديره المجتمع المحلي ويهتم بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة وزيادة دخل المجتمع.
    La plupart des enfants dont le handicap a été diagnostiqué bénéficient des services du Ministère de la santé, notamment de ses équipes pour le développement de l'enfant pendant les deux ou trois premières années, et ensuite des services du Ministère de l'éducation. UN ويتلقى معظم الأطفال ذوي الإعاقات المحددة خدمات من الأفرقة المعنية بنماء الطفل التابعة لوزارة الصحة خلال السنتين إلى ثلاث سنوات الأولى ثم ينتقلون إلى التعليم.
    242. Le Programme de développement du jeune enfant (ECD - Early Childhood Development) aborde le développement de l'enfant dans sa globalité. UN 242- ويوفر برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة نهجاً شاملاً فيما يتعلق بنماء الطفل.
    Dans le même temps, les bureaux nationaux du Fonds collaborent directement avec l’UNICEF, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), la Banque mondiale et d’autres institutions sur le terrain, en faveur des programmes axés sur le développement de l’enfant. UN وفي الوقت نفسه، تتفاعل المكاتب الوطنية للصندوق مباشرة مع اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبنك الدولي، ووكالات أخرى على الصعيد الميداني، في دعم اﻷولويات التنظيمية المتصلة بنماء الطفل.
    Les 19 600 employés des centres de services intégrés pour le développement de l'enfant ont tous été formés aux méthodes d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants et les groupes d'appui aux mères, nouvellement constitués, ont prêté assistance à 20 millions de personnes dans les districts touchés. UN وجرى تدريب جميع موظفي مراكز الخدمات المتكاملة المعنية بنماء الطفل وعددهم 600 119 موظف على ممارسات إطعام الرضع والأطفال الصغار، وغطت المجموعات المكلفة بدعم الأمهات التي أنشئت حديثا 20 مليون نسمة في المقاطعات المتضررة.
    Du fait de sa souplesse, le concept d'intérêt supérieur de l'enfant est adaptable à la situation d'un enfant particulier et à l'évolution des connaissances sur le développement de l'enfant. UN 34- ويستجيب مفهوم مصالح الطفل الفضلى، بالنظر إلى المرونة التي يتسم بها، استجابة سريعة لحالة الأطفال الأفراد ولتطور المعارف المتعلقة بنماء الطفل.
    7. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'adoption en 2005 du Plan d'action national pour lutter contre la maltraitance et l'exploitation sexuelle des enfants, de la Stratégie accélérée pour la survie et le développement de l'enfant et de la politique nationale intégrée de développement de la petite enfance (2005). UN 7- ورحبت لجنة حقوق الطفل بخطة العمل الوطنية لعام 2005 لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال؛ وبالاستراتيجية المعجَّلة لبقاء الطفل ونمائه؛ كما رحبت بالسياسة الوطنية المتكاملة الخاصة بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة لعام 2005.
    Un intervenant a affirmé l'appui de son pays au projet de programme pour la Malaisie, en faisant remarquer toutefois que, même si la Malaisie avait bien avancé dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, elle continuait à avoir des difficultés pour assurer le développement de l'enfant. UN 41 - وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده للبرنامج القطري المقترح من أجل ماليزيا، قائلا إنه، بالرغم من أن ماليزيا تحرز تقدما جيدا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت هناك بعض المشاكل فيما يتعلق بنماء الطفل.
    Avec effet à partir du deuxième trimestre de 2011, il sera possible, en vertu du Plan, de transférer dans le compte de l'enfant les avoirs du ménage répartis entre les parents qui ont divorcé, se sont séparés ou ont annulé leur mariage ainsi que les subventions en espèces faites de temps à autre par le Gouvernement pour le développement de l'enfant. UN واعتباراً من الربع الثاني لسنة 2011، سوف يسمح النظام أيضاً للأصول الزوجية المقسّمة بين الوالدين اللذين تم الطلاق بينهما أو انفصلا أو ألغيا زواجهما، بأن تنتقل إلى الحسابات الخاصة بنماء الطفل، والتمكين من اعتماد منح نقدية تقدمها الحكومة من وقت لآخر من أجل نماء الأطفال بحيث يودع هذا في حسابات خاصة بنماء الطفل.
    e) Promouvoir et renforcer les capacités des familles et des aidants, y compris en matière de développement de l'enfant et de parentalité non violente, afin de leur donner les moyens de fournir des soins aux enfants dans un environnement sûr; UN (ﻫ) تدعيم قدرات الأسر ومقدمي الرعاية ومساعدتهم، بما في ذلك فيما يتعلق بنماء الطفل وبالأبوة والأمومة الخاليتين من التجاوزات، لتمكينهم من تقديم الرعاية للأطفال في بيئة مأمونة؛
    e) Promouvoir et renforcer les capacités des familles et des aidants, y compris en matière de développement de l'enfant et de parentalité non violente, afin de leur donner les moyens de fournir des soins aux enfants dans un environnement sûr; UN (ﻫ) تدعيم قدرات الأسر ومقدمي الرعاية ومساعدتهم، بما في ذلك فيما يتعلق بنماء الطفل وبالأبوة والأمومة الخاليتين من التجاوزات، لتمكينهم من تقديم الرعاية للأطفال في بيئة مأمونة؛
    Des programmes de garde tels que ceux consacrés au développement de l'enfant en Équateur, les foyers communautaires au Guatemala ou les associations de mères au Honduras, permettent aux femmes vivant dans la pauvreté de mieux gérer leur vie professionnelle et familiale. UN ثم إن برامج الرعاية النهارية، مثل تلك المعنية بنماء الطفل في إكوادور، أو الدُّور المجتمعية في غواتيمالا، أو شركات الأمومة في هندوراس، تسمح للمرأة التي تعيش في فقر بأن تدير عملها وحياة أسرتها إدارة أفضل.
    e) Les effets à court, à moyen et à long terme des actions liées au développement de l'enfant dans le temps. UN (ﻫ) الآثار القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل للإجراءات المتعلقة بنماء الطفل عبر الزمن.
    C'est surtout le moment ou jamais de réfléchir aux problèmes persistants qui compromettent l'épanouissement et le bien-être des enfants. UN ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد