Toutefois, mes consultations ont été peu concluantes, les pays restants n'étant pas arrivés au bout de leur réflexion à la fin de l'année dernière. | UN | بيد أنه تبين أن مشاوراتي لم تؤت أكلها لأن البلدان المتبقية لم تكن قد فرغت بعد من دراسة المقترح بنهاية العام الماضي. |
Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام. |
Jusqu'à présent, environ 400 kiosques Internet ont été mis en place et ce projet devrait être terminé à la fin de l'année. | UN | وأُنشئت حتى الآن 400 من أكشاك الإنترنت ويتوقع أن يكتمل تنفيذ المشروع بنهاية العام. |
Néanmoins, un rapport financier de fin d'année sur la valeur des stocks du Programme a été établi et transmis au Service financier. | UN | إلا أن تقريرا ماليا عن قيمة مخزون البرنامج بنهاية العام قد أُعدّ وأُرسل إلى فرع الشؤون المالية. |
Nous comptons supprimer une bonne partie de ces stocks d'ici la fin de l'année. | UN | ونعتزم إزالة جزء كبير من تلك المخزونات بنهاية العام. |
Je demande instamment aux États Membres de faire en sorte que cette commission soit opérationnelle avant la fin de l'année, comme il a été demandé lors du sommet. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على ضمان أن تبدأ تلك اللجنة عملها بنهاية العام الحالي، حسبما طالبت القمة. |
L'entreprise prévoit d'étendre cet étiquetage à tous ses produits de marque d'ici à la fin de l'année. | UN | وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام. |
Nous attendons avec intérêt le premier verdict que rendra la Cour, attendu d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتطلع إلى صدور أول حكم للمحكمة والذي يُنتظر إصداره بنهاية العام. |
Nos efforts visent essentiellement en ce moment à avancer la date du refroidissement définitif à la fin de l'année. | UN | وفي الوقت الحالي، نركز جهودنا على تقريب الفترة المستهدفة بحيث نتمكن من إنجاز حالة الإغلاق البارد بنهاية العام الحالي. |
Il n'a par conséquent pas été nécessaire de puiser dans les comptes des opérations de maintien de la paix à la fin de l'année. | UN | لذا لم تكن هناك ضرورة لأول مرة منذ عام 1995 للاقتراض من الأموال المخصصة لحسابات عمليات حفظ السلام بنهاية العام. |
Les flux de trésorerie réels disponibles pour les opérations de maintien de la paix à la fin de l'année se sont élevés à 957 millions de dollars, chiffre supérieur à celui des trois années précédentes. | UN | وقد بلغ الرصيد النقدي الفعلي لعمليات حفظ السلام بنهاية العام 957 مليون دولار، متجاوزا إلى حد كبير آخر ثلاث سنوات. |
Le projet de politique sera achevé à la fin de l'année. | UN | ولا تزال السياسة الجنسانية والصحية في طور التحضير، وستجري بلورتها بنهاية العام. |
Le Gouvernement devrait l'entériner à la fin de l'année au plus tard. | UN | ومن المتوقع أن توافق الحكومة على الاستراتيجية بنهاية العام. |
Le projet, qui a été adopté à l'unanimité par la Chambre des députés, a été présenté pour examen au Sénat; on espère qu'il sera adopté d'ici à la fin de l'année. | UN | واعتمد مجلس النواب مشروع القانون بالإجماع، وهو معروض الآن أمام مجلس الشيوخ؛ ويؤمل في أن يبدأ نفاذه بنهاية العام. |
- Non. - ...visite médicale en fin d'année. | Open Subtitles | ويمكنني الحصول على تأمين صحي بنهاية العام. |
Le PNUD a maintenu une position d'actif net positive à son bilan et son solde de trésorerie constaté en fin d'année était supérieur au seuil prescrit par le Conseil d'administration (voir par. 47 ci-dessous). | UN | وواصل البرنامج الإنمائي محافظته على صاف إيجابي في الأصول المدرجة في بيان الميزانية، محققاً سيولة بنهاية العام فوق الحد الأدنى الذي طلبه المجلس التنفيذي، على النحو المبين في الفقرة 47 أدناه. |
Ca serait mieux pour notre bilan de fin d'année. | Open Subtitles | ستكون أفضل لتقريرنا الخاص بنهاية العام. |
Les quatre autres projets devraient être terminés d'ici la fin de l'année. | UN | ومن المقرر الانتهاء من المشاريع المتبقية بنهاية العام. |
Sans une aide immédiate, les agriculteurs auront beaucoup de mal à rétablir leur situation avant la fin de l'année. | UN | بدون توفر المساعدة الفورية، سيكون من الصعب على المزارعين في بلده استرداد العافية بنهاية العام. |
d) De mettre au point des instructions complètes de clôture de fin d'exercice à l'appui de l'établissement d'états financiers exacts; | UN | (د) وضع تعليمات شاملة بشأن إغلاق الحسابات بنهاية العام دعما لإعداد بيانات مالية دقيقة؛ |
Si cette tendance favorable récente se poursuit en 2007, les tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs. | UN | 24 - وإذا استمرت اتجاهات عام 2007 الإيجابية، فمن المنتظر أن يكون لدى كل من المحكمتين بنهاية العام رصيد نقدية موجب. |
Un plan d'action sur les deux ou trois années à venir est en cours d'élaboration et sera achevé à la fin de cette année. Il sera alors présenté aux États Membres afin que ces derniers puissent formuler leurs remarques et l'approuver. | UN | ويجري اعداد مشروع خطة عمل للسنتين القادمتين أو السنوات الثلاث القادمة، وسيوضع المشروع في صيغته النهائية بنهاية العام الحالي ويقدم الى الدول الأعضاء لإبداء تعليقاتها والموافقة عليه. |
Lors des semaines à venir, des circulaires et des directives officielles expliqueront à l’encadrement et aux fonctionnaires dans toute l’Organisation les problèmes liés à la transition, et une réunion du personnel sera organisée pour informer les fonctionnaires des opérations prévues pour la fin de l’année et des conséquences que le passage à l’an 2000 pourrait avoir pour eux personnellement, et leur donner des directives en la matière. | UN | وستوزع في اﻷسابيع المقبلة تعميمات وتوجيهات رسمية ﻹرشاد اﻹدارة والموظفين في جميع أنحاء المنظمة بشأن مسائل الانتقال إلى عام ٢٠٠٠، وسيعقد اجتماع عام للموظفين ﻹبلاغهم وتعريفهم بالعمليات المتعلقة بنهاية العام والاعتبارات الشخصية ذات الصلة. |