ويكيبيديا

    "بنهج استراتيجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche stratégique
        
    La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. UN :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة.
    La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. UN :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة.
    une approche stratégique et synergique permet d'améliorer l'efficacité et la viabilité des activités d'assistance technique. UN ومن شأن الأخذ بنهج استراتيجي قائم على التآزر أن يعزّز فعالية أنشطة المساعدة التقنية واستدامتها.
    Un certain nombre de recommandations ont été avancées au sujet d'une approche stratégique de l'application du Code de conduite en général et de tel ou tel aspect du Code, en particulier. UN واقتُرح عدد من التوصيات المتصلة بنهج استراتيجي لتنفيذ مدونة قواعد السلوك عموما، وتنفيذ بعض مواضيعها على وجه التحديد.
    L'adoption d'une approche stratégique des PE au niveau de chaque organisme aiderait aussi à recenser et à obtenir des avantages de la mobilisation de partenariats qui, à défaut, pourraient ne pas être pleinement reconnus. UN ثم إن أخذ كل مؤسسة بنهج استراتيجي إزاء شركاء التنفيذ من شأنه أن يساعد في تحديد وتحقيق فوائد قد يتعذر إدراكها بالكامل في غياب هذا النهج.
    L'application de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes grâce à une approche stratégique des partenariats. UN 34- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الإنجاز الفعال للبرامج من خلال الأخذ بنهج استراتيجي إزاء الشراكات.
    L'AIEA a pour principe d'exiger une approche stratégique pour les achats < < essentiels > > d'un montant supérieur à 150 000 Euro, réputés plus risqués. UN وتقتضي سياسة الوكالة الأخذ بنهج استراتيجي إزاء المشتريات " الحرجة " التي تزيد قيمتها عن 000 150 يورو، التي يُعتبر أنها تنطوي على مخاطرة أكبر للمنظمة.
    L'adoption d'une approche stratégique des PE au niveau de chaque organisme aiderait aussi à recenser et à obtenir des avantages de la mobilisation de partenariats qui, à défaut, pourraient ne pas être pleinement reconnus. UN ثم إن أخذ كل مؤسسة بنهج استراتيجي إزاء شركاء التنفيذ من شأنه أن يساعد في تحديد وتحقيق فوائد قد يتعذر إدراكها بالكامل في غياب هذا النهج.
    L'application de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes grâce à une approche stratégique des partenariats. UN 34- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الإنجاز الفعال للبرامج من خلال الأخذ بنهج استراتيجي إزاء الشراكات.
    En appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent adopter une approche stratégique et progressive de la libéralisation, fondée sur une analyse approfondie du potentiel d'exportation des secteurs clefs. UN ولدى تنفيذ السياسات التجارية الوطنية والسياسات ذات الصلة بالتجارة، ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ بنهج استراتيجي متسلسل على نحو مناسب إزاء عملية التحرير بعد إجراء تحليل دقيق للإمكانات التصديرية للقطاعات الرئيسية.
    En appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent adopter une approche stratégique et progressive de la libéralisation, fondée sur une analyse approfondie du potentiel d'exportation des secteurs clefs. UN ولدى تنفيذ السياسات التجارية الوطنية والسياسات ذات الصلة بالتجارة، ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ بنهج استراتيجي متسلسل على نحو مناسب إزاء عملية التحرير بعد إجراء تحليل دقيق للإمكانات التصديرية للقطاعات الرئيسية.
    Les experts des modèles alternatifs de développement ont pris conscience de la nécessité d'une approche stratégique et coordonnée en vue de formuler une stratégie permettant de mieux intégrer l'analyse et la définition d'objectifs dans le domaine de la drogue à l'activité des organisations multilatérales, nationales et non gouvernementales de développement. UN وذكرت أن خبراء التنمية البديلة اعترفوا بضرورة الأخذ بنهج استراتيجي منسق من أجل وضع استراتيجية لتحسين إدماج تحليل المخدرات وأهدافها في عمل المنظمات الإنمائية المتعددة الأطراف والوطنية وغير الحكومية.
    Je promets également que nous adopterons une approche stratégique régionale et dirigée par les pays qui reconnaisse le fait que le sida est une priorité clef à long terme et une urgence qui appelle des réponses immédiates et novatrices. UN وأتعهد أيضا بالأخذ بنهج استراتيجي يقوده البلد يعترف بمرض الإيدز سواء كأولوية أساسية طويلة الأمد أو كحالة طارئة تتطلب استجابات فورية وابتكارية.
    Mme Blum (Colombie) dit que les crises financières et climatiques rendent d'autant plus urgente une approche stratégique et efficace de la question de la sécurité alimentaire mondiale. UN 12 - السيدة بلوم (كولمبيا): قالت إن الأزمة المالية وتغير المناخ زادا من إلحاح ضرورة الأخذ بنهج استراتيجي وفعال إزاء الأمن الغذائي العالمي.
    Prises ensemble, les mesures énoncées ci-dessus peuvent, à notre avis, servir de point d'appui à une approche stratégique du renforcement des forces de la paix en Somalie, approche qui viendrait en complément des mesures que le Conseil de sécurité a déjà prises pour limiter l'ampleur du conflit. UN 17 - ونحن نؤمن بأن هذه الخطوات تشكل معا الأساس اللازم للأخذ بنهج استراتيجي إزاء تعزيز قوات السلام في الصومال. ومن شأن هذا النهج أن يكمل التدابير التي اتخذها مجلس الأمن بالفعل لاحتواء النزاع.
    Document révisé concernant une approche stratégique des relations publiques, notamment des relations avec les médias (Rev.2) UN وثيقة منقحة تتعلق بنهج استراتيجي للعلاقات العامة، وعلى الأخص العلاقات مع وسائط الإعلام (Rev.2)
    Document révisé concernant une approche stratégique des relations publiques, notamment des relations avec les médias (Rev.2) (CCPR/C/93/CRP.1) UN وثيقة منقحة تتعلق بنهج استراتيجي للعلاقات العامة، وعلى الأخص العلاقات مع وسائط الإعلام (Rev.2) (CCPR/C/93/CRP.1)
    Afin d'apporter un soutien cohérent aux trois élections nationales en 2007, en tirant le plus grand parti possible de l'expérience et des compétences de l'ensemble des organismes des Nations Unies et d'adopter une approche stratégique commune, les personnes qui occupent des postes de responsabilité au sein de la MINUT et de l'équipe de pays des Nations Unies ont approuvé un mécanisme spécial de coordination pour les élections. UN بغية تقديم الدعم للانتخابات الوطنية الثلاثة في عام 2007 بصورة متسقة وباستخدام الخبرة والكفاءات ذات الصلة على مستوى المنظومة بأقصى درجة من الفعالية والنجاعة، والأخذ بنهج استراتيجي مشترك في هذا الصدد، قامت الإدارة العليا للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بإقرار آلية تنسيق خاصة من أجل الانتخابات.
    Ces équipes ont joué un rôle crucial pour la formation des partenaires nationaux, dans une approche stratégique de la planification des programmes, à travers l’utilisation du cadre logique, et leur contribution sera fondamentale pour la généralisation de la gestion axée sur les résultats à l’échelle des pays. UN وكانت هذه الأفرقة ذات أهمية بالغة في تدريب الشركاء الوطنيين على الأخذ بنهج استراتيجي في تخطيط البرامج، باستخدام الإطار المنطقي، وستكون موردا أساسيا في إدماج الإدارة على أساس النتائج في الأنشطة الرئيسية على الصعيد القطري.
    Occasion exceptionnelle de promouvoir une approche stratégique et systématique de la réduction de la vulnérabilité et de l'exposition aux aléas, elle a souligné la nécessité de bâtir des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes et a mis en évidence les moyens d'y parvenir. UN وأتـاح المؤتمر فرصة فريدة للنهوض بنهج استراتيجي منتظم للحد من بؤر الضعف() والتعرض للأخطار(). وركَّز المؤتمر على الحاجة إلى بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث وحدد طرائق الوصول إلى ذلك().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد