Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. | UN | فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل. |
La bonne pratique consiste donc à adopter une approche globale de la prévention du trafic illicite de migrants. | UN | وتتمثل الممارسات الجيدة في الأخذ بنهج شامل لمنع تهريب المهاجرين. |
Le progrès est sans doute possible en adoptant une approche globale et intégrée. | UN | ولن يُحرز التقدم، في راجح الظن، إلا بنهج شامل ومتكامل. |
Dans l'aide qu'elle apporte en matière de lutte contre le terrorisme, l'Union européenne veille à suivre une démarche globale et à long terme. | UN | والاتحاد الأوروبي في تقديم مساعداته في مجال مكافحة الإرهاب يلتزم بنهج شامل وطويل الأجل. |
À cet égard, la Norvège souligne la nécessité de mettre en place une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام. |
:: Un nouveau plan, caractérisé par une approche globale comprenant orientation, formation, acquisition d'expérience professionnelle sur le terrain et aide à la recherche d'emploi; | UN | :: نظام جديد، يتسم بنهج شامل يوفر التوجيه والتدريب واكتساب الخبرة أثناء تأدية العمل والمساعدة في التعيين في الوظائف |
Le représentant du Groupe des États d'Afrique a dit que ce dernier appuyait l'adoption d'une approche globale couvrant les première, deuxième et troisième parties du Pacte. | UN | وقالت مجموعة الدول الأفريقية إنها تؤيد الأخذ بنهج شامل بما في ذلك الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد. |
Elle prône également une approche globale de la lutte contre la corruption intégrant sensibilisation, prévention et répression. | UN | كما يوصى فيها بنهج شامل لمكافحة الفساد في باكستان يشمل التوعية والوقاية والإنفاذ. |
Seule une approche globale nous permettra de faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. | UN | ولن يتسنى لنا تحويل مجلس الأمن إلى جهاز تمثيلي ديمقراطي شرعي إلا بنهج شامل. |
Il convient d'adopter une approche globale et équilibrée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
Seule une approche globale couvrant la sécurité, la justice, les intérêts politiques et les considérations humanitaires peut permettre de trouver une solution à ce problème. | UN | فلن تحل هذه المشكلة إلا بنهج شامل يجمع بين اﻷمن والعدالة والمصالح السياسية والاعتبارات اﻹنسانية. |
En même temps, la Norvège est acquise à l'idée d'une approche globale face à la menace que représentent les changements climatiques. | UN | ويلتزم في نفس الوقت بنهج شامل للتصدي لخطر تغير المناح. |
La Suisse s'engage en faveur d'une approche globale de la migration, prenant en compte de façon équilibrée les intérêts des pays d'origine ou de transit et ceux des migrants eux-mêmes. | UN | وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم. |
La lutte contre la traite des êtres humains relevant de la compétence de différents organes gouvernementaux, elle nécessite une approche globale. | UN | فمكافحة الاتجار بالبشر، بوصفها مسألة تدخل في نطاق اختصاصات هيئات حكومية عديدة، تستلزم الأخذ بنهج شامل. |
La communauté internationale doit adopter une approche globale pour résoudre les crises sans oublier qu'il n'existe pas de solution unique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ بنهج شامل في البحث عن حل للأزمات. |
L'assistance humanitaire fournie par Israël s'inscrit dans le cadre d'une démarche globale. | UN | وتسترشد إسرائيل في تقديم المساعدة الإنسانية بنهج شامل. |
En conséquence, il importe que la communauté internationale adopte une démarche globale et coordonnée pour régler ce problème. | UN | لذلك يتطلب حل هذه المشكلة بشكل مناسب أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج شامل ومنسق. |
La coercition doit toutefois s'accompagner d'une approche intégrée qui aborde parallèlement les aspects politiques et économiques. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن يستكمل الإكراه بنهج شامل يعالج الجوانب السياسية والاقتصادية بصورة متوازية. |
Dans la déclaration de son Président en date du 12 février 1999, le Conseil considérait qu'il importait que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. | UN | ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
4. Appelle l'attention sur l'importance que revêt l'adoption d'une démarche envisageant la justice transitionnelle sous tous ses aspects en période de conflit ou d'après conflit et faisant appel à l'ensemble des mécanismes judiciaires ou non judiciaires, selon le cas ; | UN | 4 - يوجه الانتباه إلى أهمية الأخذ بنهج شامل للعدالة الانتقالية في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية، حسب الاقتضاء؛ |
L'une des premières décisions du Gouvernement a été de démanteler le Ministère des affaires autochtones et des peuples originels, qui a été remplacé par une approche transversale dirigée par le Ministère de la Présidence. | UN | وكان من بين القرارات الأولى لحكومته حل وزارة شؤون السكان الأصليين والشعوب الأصلية، والاستعاضة عنها بنهج شامل تقوده وزارة الشؤون الرئاسية. |
En vue de renforcer les capacités des professionnels des médias d'élaborer une approche inclusive en matière de production, le Centre de Ressources en ligne du programme MARS contient la base de données européenne, qui englobe des informations sur plus de 450 professionnels des médias dans diverses régions d'Europe. | UN | ومن أجل تعزيز قدرات موظفي وسائط الإعلام في مجال الأخذ بنهج شامل إزاء الإنتاج الإعلامي، يستضيف مركز الموارد الإلكتروني المباشر التابع للبرنامج قاعدة بيانات الاتصال الأوروبية، التي تضم معلومات عن أكثر من 450 من موظفي وسائط الإعلام في أجزاء مختلفة من أوروبا. |
23. La question de savoir s'il faut opter pour une conception générale de la vérification ou si une conception ciblée offrira une solution optimale sera importante, mais difficile à trancher. | UN | 23- وفيما يخص نظام التحقق، تعتبر مسألة ما إذا كان الحل الأمثل هو الأخذ بنهج شامل أو نهج مركَّز هي مسألة مهمة بيد أنها صعبة. |
La communauté internationale doit adopter une approche holistique au règlement des conflits et des différends. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ بنهج شامل للبحث عن سبل لتسوية الصرعات والنزاعات. |