ويكيبيديا

    "بنوايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intentions
        
    • intention de
        
    • ait l
        
    • foi
        
    Le refus de l'Azerbaïdjan d'accepter le plan du Groupe de Minsk est de nature à justifier les pires inquiétudes concernant les intentions des dirigeants de cet Etat. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. UN وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها.
    Les impressions de cet ordre portent atteinte à une institution créée avec de si nobles intentions et menacent d'avoir raison de la confiance qu'inspire encore la Cour. UN وهذه النظرة تقوض مؤسسة أنشئت بنوايا نبيلة جداً، وتهدد بتآكل كل الثقة في المحكمة.
    Il peut aussi arriver que l'association légale concernée ne soit pas au courant de l'existence du groupe criminel en son sein ni de ses intentions. UN ويمكن أيضا أن تكون المنظمة المشروعة على علم بوجود التجمع الإجرامي أو بنوايا أعضائه أو تجهل ذلك.
    2.10 K. V. a déclaré que chacun savait dans le voisinage que H. E. avait l'intention de tuer L. d. UN تأكيد أقوالها السابقة. ٢ـ٠١ وشهدت ك. ف. بأن الحي كان عالما بنوايا ﻫ.
    Dans de nombreux cas, surtout en ce qui concerne les intentions de l’Iraq, le rapport ne contient pas d’informations qui justifient les opinions et les hypothèses qu’il contient. UN ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات.
    Le représentant du Koweït essaie ce faisant de jeter le doute sur les intentions de l'Iraq en la matière. UN ويهدف ممثل الكويت من ذلك إلى التشكيك بنوايا العراق في هذا المجال.
    Une telle intention ne se communique pas par un jeu de bluff car il est difficile de faire passer pour réelles des intentions qui ne le sont pas. UN ولعبة اﻹيهام لا تنقل تلك النية، إذ يصعب إقناع اﻵخر بنوايا المرء ما لم يكن المرء لديه تلك النوايا حقا.
    Je sais que les gens ne sont pas toujours bons et que leurs intentions ne sont pas toujours pures, mais j'aimerais croire le contraire. UN إني أفهم أن الناس ليسوا دائما صالحين، بنوايا طيبة، مع أنني أتمنى لو استطعت أن أعتقد ذلك.
    De nombreux Kosovars, qui avaient rejoint l'ALK animés des meilleures intentions, n'ont pas accepté la criminalité endémique qui s'est installée après guerre. UN لقد انضم العديد من سكان كوسوفو إلى جيش تحرير كوسوفو بنوايا حسنة ورفضوا الإجرام المتفشي الذي انكشف بعد الحرب.
    Elles doivent être informées des intentions du Secrétariat. UN وبناءً عليه، يجب إعلامها بنوايا الأمانة العامة.
    La journée en Souvenir de l’Holocauste à Jérusalem cette année encore fut l’occasion pour les dirigeants Israéliens de rivaliser entre eux en nourrissant les inquiétudes et l’hystérie populaire autour des intentions de l’Iran. News-Commentary فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العام تنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنية والهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران.
    Cyber Robin des Bois avait peut-être de bonnes intentions, mais son piratage a entraîné des conséquences mortelles. Open Subtitles حسناً .. روبن هود السيبراني ربما قد يكون مدفوعاً بنوايا حسنة
    Tu as emprunté une route avec les meilleurs intentions, et c'est allé de pire en pire jusqu'à ce que ce soit trop tard. Open Subtitles بنوايا حسنة ولكن الأمر بدء يسوء أكثر وأكثر حتى فات الأوان
    déguisent leur fureur en chant divin, tentent de convaincre qu'ils font cela pétris de bonnes pensées et intentions, c'est un mensonge qui se veut vérité. Open Subtitles ويكفرون بقول أن الطقوس الشيطانية هي صلاة ويحاول الناس إقناع الآخرين و هم يفعلون ذلك بنوايا سيئة
    Je sais qu'il y a de bonnes intentions, mais c'est trop. Open Subtitles أعلم انهم فعلوا هذا بنوايا طيبة، لكن هذا كثير حقاً
    Ça aurait eu l'air vraiment bizarre toutes ces petites intentions... Open Subtitles سيبدو كلامي غريباً ومليئاً بنوايا غير ملائمة
    Vous venez peut-être avec de bonnes intentions... mais il est clair que vous êtes dans l'autre camp. Open Subtitles ربما حظرتي هنا بنوايا طيبة لكن ولائك يبدو واضحاً جداً
    Evitez les théories psychologiques sur les intentions du tueur. Open Subtitles تفادوا التخمين النفسى المتعلقة بنوايا القاتل
    Les Nations Unies sont intervenues en Somalie en 1992 avec la bonne intention de restaurer la paix, la stabilité, le droit et l'ordre. UN لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Nous nous félicitons de ce que le nouveau Gouvernement des États-Unis ait l'intention de revoir sa position sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de le soumettre à la ratification. UN ونحن نشيد بنوايا الإدارة الأمريكية الجديدة المتمثلة في مراجعة موقفها نحو المعاهدة بغية تقديمها للتصديق عليها.
    Nous tendons la main à tous ceux qui, en toute bonne foi, luttent pour le bien-être et la dignité de l'être humain dans le monde. UN ونحن نمد أيدينا إلى كل من يسعون بنوايا حسنة إلى تحقيق الرفاه والكرامة لجميع البشر في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد