Le refus de l'Azerbaïdjan d'accepter le plan du Groupe de Minsk est de nature à justifier les pires inquiétudes concernant les intentions des dirigeants de cet Etat. | UN | إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة. |
Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. | UN | وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها. |
Les impressions de cet ordre portent atteinte à une institution créée avec de si nobles intentions et menacent d'avoir raison de la confiance qu'inspire encore la Cour. | UN | وهذه النظرة تقوض مؤسسة أنشئت بنوايا نبيلة جداً، وتهدد بتآكل كل الثقة في المحكمة. |
Il peut aussi arriver que l'association légale concernée ne soit pas au courant de l'existence du groupe criminel en son sein ni de ses intentions. | UN | ويمكن أيضا أن تكون المنظمة المشروعة على علم بوجود التجمع الإجرامي أو بنوايا أعضائه أو تجهل ذلك. |
2.10 K. V. a déclaré que chacun savait dans le voisinage que H. E. avait l'intention de tuer L. d. | UN | تأكيد أقوالها السابقة. ٢ـ٠١ وشهدت ك. ف. بأن الحي كان عالما بنوايا ﻫ. |
Dans de nombreux cas, surtout en ce qui concerne les intentions de l’Iraq, le rapport ne contient pas d’informations qui justifient les opinions et les hypothèses qu’il contient. | UN | ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات. |
Le représentant du Koweït essaie ce faisant de jeter le doute sur les intentions de l'Iraq en la matière. | UN | ويهدف ممثل الكويت من ذلك إلى التشكيك بنوايا العراق في هذا المجال. |
Une telle intention ne se communique pas par un jeu de bluff car il est difficile de faire passer pour réelles des intentions qui ne le sont pas. | UN | ولعبة اﻹيهام لا تنقل تلك النية، إذ يصعب إقناع اﻵخر بنوايا المرء ما لم يكن المرء لديه تلك النوايا حقا. |
Je sais que les gens ne sont pas toujours bons et que leurs intentions ne sont pas toujours pures, mais j'aimerais croire le contraire. | UN | إني أفهم أن الناس ليسوا دائما صالحين، بنوايا طيبة، مع أنني أتمنى لو استطعت أن أعتقد ذلك. |
De nombreux Kosovars, qui avaient rejoint l'ALK animés des meilleures intentions, n'ont pas accepté la criminalité endémique qui s'est installée après guerre. | UN | لقد انضم العديد من سكان كوسوفو إلى جيش تحرير كوسوفو بنوايا حسنة ورفضوا الإجرام المتفشي الذي انكشف بعد الحرب. |
Elles doivent être informées des intentions du Secrétariat. | UN | وبناءً عليه، يجب إعلامها بنوايا الأمانة العامة. |
La journée en Souvenir de l’Holocauste à Jérusalem cette année encore fut l’occasion pour les dirigeants Israéliens de rivaliser entre eux en nourrissant les inquiétudes et l’hystérie populaire autour des intentions de l’Iran. | News-Commentary | فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العام تنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنية والهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران. |
Cyber Robin des Bois avait peut-être de bonnes intentions, mais son piratage a entraîné des conséquences mortelles. | Open Subtitles | حسناً .. روبن هود السيبراني ربما قد يكون مدفوعاً بنوايا حسنة |
Tu as emprunté une route avec les meilleurs intentions, et c'est allé de pire en pire jusqu'à ce que ce soit trop tard. | Open Subtitles | بنوايا حسنة ولكن الأمر بدء يسوء أكثر وأكثر حتى فات الأوان |
déguisent leur fureur en chant divin, tentent de convaincre qu'ils font cela pétris de bonnes pensées et intentions, c'est un mensonge qui se veut vérité. | Open Subtitles | ويكفرون بقول أن الطقوس الشيطانية هي صلاة ويحاول الناس إقناع الآخرين و هم يفعلون ذلك بنوايا سيئة |
Je sais qu'il y a de bonnes intentions, mais c'est trop. | Open Subtitles | أعلم انهم فعلوا هذا بنوايا طيبة، لكن هذا كثير حقاً |
Ça aurait eu l'air vraiment bizarre toutes ces petites intentions... | Open Subtitles | سيبدو كلامي غريباً ومليئاً بنوايا غير ملائمة |
Vous venez peut-être avec de bonnes intentions... mais il est clair que vous êtes dans l'autre camp. | Open Subtitles | ربما حظرتي هنا بنوايا طيبة لكن ولائك يبدو واضحاً جداً |
Evitez les théories psychologiques sur les intentions du tueur. | Open Subtitles | تفادوا التخمين النفسى المتعلقة بنوايا القاتل |
Les Nations Unies sont intervenues en Somalie en 1992 avec la bonne intention de restaurer la paix, la stabilité, le droit et l'ordre. | UN | لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام. |
Nous nous félicitons de ce que le nouveau Gouvernement des États-Unis ait l'intention de revoir sa position sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de le soumettre à la ratification. | UN | ونحن نشيد بنوايا الإدارة الأمريكية الجديدة المتمثلة في مراجعة موقفها نحو المعاهدة بغية تقديمها للتصديق عليها. |
Nous tendons la main à tous ceux qui, en toute bonne foi, luttent pour le bien-être et la dignité de l'être humain dans le monde. | UN | ونحن نمد أيدينا إلى كل من يسعون بنوايا حسنة إلى تحقيق الرفاه والكرامة لجميع البشر في جميع أنحاء العالم. |