Outre ceux qui visent l'Érythrée et le Mali, l'ONUDI a achevé la mise au point d'un programme pour le Népal. | UN | واضافة إلى إريتريا ومالي، أكملت اليونيدو البرنامج الخاص بنيبال. |
Nous avons des relations spéciales avec le Népal et le Bhoutan et portons un vif intérêt à leur développement. | UN | ولدينا علاقات خاصة بنيبال وبوتان واهتمام قوي بتنميتهما. |
D'autre part, concernant le Népal, l'action entreprise en 2006 par la Commission a créé un précédent. | UN | وفيما يتعلق بنيبال فإن الإجراء الذي اتخذته اللجنة في سنة 2006 قد وضع سابقة. |
La rédaction et la publication d'un rapport national sur la situation de la traite au Népal, chaque année, et | UN | :: وإعداد ونشر تقرير وطني عن حالة الاتجار بالأشخاص بنيبال كل سنة؛ |
Elle devait être mise en oeuvre au Népal en 2001, mais la réunion qui lui était consacrée a été repoussée en raison des événements qui se sont produits dans ce pays. | UN | وكان من المقرر أن تعد هذه الاستراتيجية بنيبال في عام 2001، ولكن الاجتماع قد تأجل بسبب أحداث وقعت بذلك البلد. |
La jurisprudence du Népal en matière de droits de l'homme se fonde pour l'essentiel sur ce droit. | UN | ويُعد هذا الحق أساساً للسوابق القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان بنيبال. |
Selon les informations reçues concernant le Népal et l'Inde, de nombreux enfants, en particulier des filles du Népal, sont envoyés en Inde à cette fin. | UN | والمعلومات التي وردت تتعلق بنيبال والهند، وتزعم أن عددا كبيرا من الأطفال وخاصة البنات، غادروا من نيبال إلى الهند لهذا الغرض. |
Ils rempliront les fonctions d'observateur électoral associé dans les 75 districts que compte le Népal. | UN | وسيقوم هؤلاء المتطوعون بمهام موظفين انتخابيين معاونين في المقاطعات الـ 75 بنيبال. |
Il a souligné qu'il conviendrait que l'on traite les cas de non-respect avec plus de célérité que cela avait été fait pour le Népal, où le problème traînait en longueur depuis plus de trois ans. | UN | وشدد على أن قضايا عدم الامتثال يجب أن تعالج بسرعة أكبر من الحالة المتعلقة بنيبال حيث أن المسألة ما زالت تجري ببطء لأكثر من ثلاث سنوات. |
50. Le rapport présente deux affaires concernant le Népal. | UN | 50- وتناول التقرير قضيتين تتعلقان بنيبال. |
:: A participé au groupe de travail sur le Népal à la dixième session de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, à Genève, en janvier et février 2011; | UN | اشتركت في الفريق العامل المعني بنيبال في الدورة العاشرة للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، جنيف، كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2011. |
La première séance de l'Assemblée constituante, le 28 mai, a redirigé l'attention des médias internationaux sur le Népal, après les élections du 10 avril. | UN | 45 - وجددت الجلسة الأولى للجمعية، المعقودة في 28 أيار/مايو، تركيز اهتمام وسائل الإعلام العالمية بنيبال بعد انتخابات 10 نيسان/أبريل. |
Le Conseil demandait aussi la poursuite des consultations et des consultations ont eu lieu ultérieurement à Katmandou, au Népal, en 1991 et à Bonn, en Allemagne, en 1997. | UN | وطلب المجلس أيضا مواصلة المشاورات في المشاورات اللاحقة في كاتماندو بنيبال في عام 1991، وفي بون بألمانيا في عام 1997. |
Des données relatives au Népal et à la République de Corée font apparaître des écarts similaires entre les hommes et les femmes et sembleraient indiquer que les hommes tirent plus d’avantages de la migration que les femmes. | UN | وتكشف البيانات المتعلقة بنيبال وجمهورية كوريا عن اختلافات مماثلة بين الجنسين وتوحي بأن الرجال يستفيدون بقدر أكثر من النساء من الهجرة. |
Le rapporteur de la mission de visite au Népal a pris acte des observations formulées et a expliqué l'approche qui avait présidé à l'élaboration du rapport. | UN | 67 - وأقر المقرر المعني بنيبال بالتعليقات وشرح النهج المتبع في التقرير. |
Le programme destiné au Népal a été lancé par un atelier qui s'est tenu à Katmandou dans le but d'élaborer une stratégie d'assistance de l'ONUDI aux PME et au secteur privé. | UN | واستهل البرنامج الخاص بنيبال بحلقة عمل عقدت في كاتماندو كانت تستهدف وضع استراتيجية لمساعدة اليونيدو للمنشآت الصغيرة والمتوسطة وللقطاع الخاص. |
Le bureau de pays du Népal a choisi de mener une évaluation thématique de l'appui du FNUAP à la valorisation des ressources humaines dans les sous-programmes relatifs à la santé procréative et aux stratégies touchant la population et le développement. | UN | وارتأى المكتب القطري بنيبال أن يجري تقييما مواضيعيا بشأن دعم الصندوق لتنمية الموارد البشرية في مجال البرامج الفرعية لاستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية. |
En Asie, mon office accordera la priorité absolue aux efforts visant à sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la recherche de solutions pour les quelque 100 000 Bhoutanais dans les camps du Népal. | UN | وفيما يتعلق بآسيا، يظل الخروج من المأزق الحالي لإيجاد حلول لما يربو على 000 100 بوتاني موجدين في مخيمات بنيبال إحدى الأولويات القصوى لمكتبي. |
La Banque centrale du Népal a mis en place un Fonds national du microfinancement et a entrepris de convertir un fonds existant en un organisme de crédit de masse afin d'améliorer l'accès au financement par le biais des institutions de microfinancement. | UN | وأنشأ البنك المركزي بنيبال صندوقا وطنيا للتمويل الصغير واتخذ خطوات لتحويل صندوق قائم إلى مؤسسة للإقراض بالجملة بغرض تحسين حصول مؤسسات التمويل الصغير على التمويل. |
Membre exécutif du Conseil d'arbitrage népalais. | UN | عضو تنفيذي، مجلس التحكيم بنيبال. |