ويكيبيديا

    "بنية تحتية وطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'une infrastructure nationale
        
    • 'infrastructures nationales
        
    • infrastructure nationale d
        
    Conseils et formation pour la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale en matière d'accréditation et de certification; UN ● المشورة والتدريب في مجال إنشاء بنية تحتية وطنية وإقليمية للاعتماد وإصدار الشهادات؛
    Amériques: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ
    Coopération renforcée pour la mise en place d'une infrastructure nationale de données spatiales UN تعاون معزز لإقامة بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية
    46. Les premières mesures prises pour mettre en place une infrastructure nationale pour les données géoréférencées remontent à quelques années déjà. UN 46- يجري منذ عدة أعوام اتخاذ خطوات صوب انشاء بنية تحتية وطنية للبيانات المقارنة أرضيا وفضائيا.
    infrastructures nationales de données spatiales UN بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية
    Il convient de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. UN ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة.
    Il est impératif que la disparition prochaine de la MINUSIL, qui a permis une évolution positive en Sierra Leone, notamment la création récente d'une infrastructure nationale de protection des droits de l'homme, ne laisse pas un vide que les institutions nationales ne pourraient pas combler. UN ومن الضروري ألا يتركز الإنجاز المزمع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، التي كانت ولا تزال حافزاً لإحداث تغييرات إيجابية في سيراليون، بما في ذلك إنشاء بنية تحتية وطنية ناشئة لحماية حقوق الإنسان، فراغاً لا تعجز المؤسسات الوطنية عن ملئه.
    Toutes régions: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par cycle de collecte d'informations UN جميع المناطق: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب فترة الإبلاغ الأول-
    KOMPSAT-1 a été le premier satellite coréen d'observation de la Terre et, suite à ce projet, la Corée s'est dotée d'une infrastructure nationale pour les satellites d'observation de la Terre. UN ويعد كومبسات-1 أول ساتل كوري لرصد الأرض. وبعد مشروع كومبسات-1، أرست كوريا بنية تحتية وطنية لسواتل رصد الأرض.
    Toutes régions: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par cycle de collecte d'informations UN الثاني- جميع المناطق: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب فترة الإبلاغ 10
    Afrique et Moyen-Orient: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN الثالث- أفريقيا والشرق الأوسط: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ 10
    Amériques: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par UN الرابع- الأمريكتان: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات،
    Asie et Océanie: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN الخامس- آسيا وأوقيانوسيا: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات،
    VI. Europe: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN السادس- أوروبا: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ 12
    Il s'agira notamment d'aider à la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale de mise à niveau; de renforcer les compétences des auditeurs, des consultants et du personnel des entreprises pour faciliter la mise à niveau et la restructuration. UN ويشمل ذلك المساعدة على إقامة بنية تحتية وطنية وإقليمية للارتقاء بالمنشآت؛ وبناء كفاءات مراجعي الحسابات والخبراء الاستشاريين والموظفين في المنشآت من أجل الارتقاء بها وإعادة هيكلتها.
    Il s'agira notamment d'aider à la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale de mise à niveau; de renforcer les compétences des auditeurs, des consultants et du personnel des entreprises pour faciliter la mise à niveau et la restructuration. UN ويشمل ذلك المساعدة على إقامة بنية تحتية وطنية وإقليمية للارتقاء بالمنشآت؛ وبناء كفاءات مراجعي الحسابات والخبراء الاستشاريين والموظفين في المنشآت من أجل الارتقاء بها وإعادة هيكلتها.
    Figure I 19. La figure I montre que la volonté de créer une infrastructure nationale destinée à combattre la drogue est restée forte, toutes les régions ayant atteint un taux d'application supérieur à 70 %. UN 19- ويبيّن الشكل الأول أن درجة الالتزام بإنشاء بنية تحتية وطنية لمراقبة المخدرات ظلت مرتفعة، إذ سجّلت جميع المناطق معدلا للامتثال تجاوز 70 في المائة.
    Ses besoins principaux sont la mise en place d'une infrastructure nationale de données, l'intensification de l'échange de données et l'accès régulier aux données d'observation de la Terre et aux données de haute résolution provenant de sources publiques et commerciales. UN واحتياجاتها الرئيسية هي إنشاء بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية، وتوسيع نطاق تبادل البيانات، وإمكانية الحصول على نواتج عمليات رصد منتظمة للأرض، وعلى بيانات عالية الاستبانة من المصادر العامة والتجارية.
    18. Quatre-vingt-huit pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la période 2004-2006 ont pris des mesures considérées comme des indicateurs de l'existence d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, à savoir la mise au point de stratégies nationales de lutte qui soient multisectorielles et la création d'organismes nationaux de coordination de cette lutte. UN 18- نفَّذت الدول الأربع والتسعون التي ردّت على التقرير الاثناسنوي عن الفترة 2004-2006، 88 في المائة من الإجراءات المتوخّاة كتدابير لتقييم إنشاء بنية تحتية وطنية لمراقبة المخدرات، أي وضع استراتيجيات وطنية لمراقبة المخدرات متعدّدة القطاعات، وإنشاء هيئات وطنية لتنسيق مراقبة المخدرات.
    :: Présentations d'experts sur les expériences de mise en place d'infrastructures nationales appropriées pour la collecte, le traitement et l'application de données géospatiales de source spatiale, y compris sur la formation des ressources humaines, l'infrastructure technique et les besoins financiers, et sur les arrangements institutionnels. UN :: عروض إيضاحية من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة بنية تحتية وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية.
    34. En outre, les États devraient accorder une attention particulière à la création, au niveau national, des conditions nécessaires à la mise en place d'infrastructures nationales de données spatiales. UN 34- وإضافة إلى الجوانب السالفة الذكر، ينبغي للدول أن تعير اهتماما خاصا لتهيئة الظروف اللازمة على الصعيد المحلي لإنشاء بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية.
    Les activités de coopération technique entre l'Éthiopie et l'Agence dans les domaines de la santé et de la gestion des ressources en eau ont également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire, de radiothérapie et d'hydrologie isotopique. UN كما أسفرت أنشطة التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجالات الصحة البشرية وإدارة الموارد المائية عن بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة والهيدرولوجيا النظائرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد