ويكيبيديا

    "بنّاءة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constructive aux
        
    • constructive à
        
    • constructive dans
        
    • façon constructive au
        
    • manière constructive
        
    Aujourd'hui, les Philippines participent activement et de manière constructive aux négociations intergouvernementales en cours. UN وفي الوقت الراهن، فإن الفلبين منخرطة بنشاط وبروح بنّاءة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et offre une bonne base pour de futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم.
    Il a contribué de façon constructive aux efforts déployés par l'Organisation et dans d'autres tribunes pour empêcher la prolifération des missiles balistiques et des technologies y relatives. UN كما تشارك بصورة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وفي منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا ذات الصلة.
    J'invite donc les responsables politiques à participer de manière constructive à la vie politique du pays pour l'avènement d'un avenir meilleur. UN ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل.
    Il a également engagé toutes les parties syriennes à participer avec sérieux et de manière constructive à la Conférence de Genève sur la Syrie. UN وفي هذا القرار، أهاب المجلس أيضا بجميع الأطراف السورية أن تشارك بجدية وبصورة بنّاءة في هذا المؤتمر.
    Cette expérience pourrait s'avérer constructive dans le contexte de futures discussions, au niveau national, sur la ratification de la Convention et du Protocole et l'adhésion à ces instruments. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    :: Le Pakistan souhaite participer de façon constructive au travail de réexamen, de rationalisation et d'amélioration du dispositif de défense des droits de l'homme. UN :: وتتطلع باكستان إلى الأمام للقيام بمساهمة بنّاءة في مهمة استعراض آلية حقوق الإنسان وترشيدها وتحسينها.
    Ils ont noté que cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et qu'elle constitue une bonne base de départ pour des discussions visant à l'adoption d'un instrument international ayant force exécutoire. UN ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة للمداولة اللاحقة سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي.
    Nous participerons de façon constructive aux débats sur cette question si importante pour notre Organisation et ses États Membres. UN وسوف نشارك بصورة بنّاءة في المشاورات بخصوص هذه المسألة التي هي في غاية الأهمية بالنسبة لمنظمتنا والدول الأعضاء فيها.
    Ils ont noté que cette initiative était une contribution constructive aux travaux de la Conférence et une bonne base de départ pour des discussions visant à l'adoption d'un instrument international à force exécutoire. UN ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيّدة للمداولة اللاحقة سعياً لاتخاذ صك دولي إلزامي.
    Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    Il a contribué de façon constructive aux efforts déployés à l'ONU et dans d'autres tribunes pour empêcher la prolifération des missiles balistiques et des technologies y relatives. UN وشاركت مشاركة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها.
    J'adresse mes sincères remerciements à tous les États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire pour l'esprit de coopération dont ils ont fait montre à l'occasion des manifestations tenues durant notre présidence. Mes remerciements vont également aux délégations qui ont pris une part constructive aux consultations sur le texte du projet de résolution. UN أود أن أشكر بصدق جميع الدول الأعضاء في المنظمة على روح التعاون التي أظهرتها في سياق الأحداث التي جرت أثناء رئاستنا، كما أشكر الوفود التي شاركت بصورة بنّاءة في المشاورات حول نص المشروع.
    Enfin, Cuba reste pleinement disposée à prendre une part constructive aux consultations et négociations visant à réformer le Conseil pour en faire un organe efficace pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكنها أن تعّول دائما على رغبة كوبا في المشاركة بصورة بنّاءة في المشاورات والمفاوضات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، باعتباره منتدى فعالا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Nous nous félicitons de l'adoption du budget, et nous avons l'intention de participer activement et de manière constructive à tous les débats sur la réforme qui se tiendront dès le début de l'année prochaine. UN إننا نرحب باعتماد الميزانية ونعتزم المشاركة بحماس وبروح بنّاءة في جميع المناقشات بشأن الإصلاح ابتداء من بداية العام المقبل.
    Nous sommes prêts à contribuer de manière constructive à ces efforts et à intégrer une perspective écologique dans notre politique et nos projets d'aide publique au développement. UN ونحن مستعدون للإسهام بصورة بنّاءة في هذه الجهود وإدماج منظور بيئي في مشاريعنا وسياساتنا المتعلقة بمساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    La République de Serbie est prête à participer de manière constructive à ce processus, qui est la clef de la paix, de la stabilité et du progrès dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN وجمهورية صربيا مستعدة للمشاركة بصورة بنّاءة في هذه العملية. وهذه العملية هي العنصر الأساسي للسلام والاستقرار والتقدم في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Une telle expérience pourrait s'avérer constructive dans le contexte de futures discussions au niveau national du processus de ratification de la Convention et du Protocole relatif aux migrants et d'adhésion à ces instruments. UN وهذه الخبرة يمكن أن تكون بنّاءة في سياق المناقشات التي ستجري في المستقبل على الصعيد الوطني في عملية التصديق على الاتفاقية وبروتوكول المهاجرين أو في عملية الانضمام إليهما.
    Je souhaite vous informer que j'entends poursuivre mes consultations concernant les éléments d'un programme de travail en m'appuyant sur la proposition des cinq ambassadeurs et toute autre proposition susceptible d'être faite. J'encourage toutes les délégations à travailler de façon constructive dans cette direction et à continuer de faire preuve de souplesse. UN أود أن أُخبركم أنني سوف أواصل مشاوراتي بخصوص إمكانية وضع برنامج عمل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة وأي مقترحات أخرى قد تعرض، وأشجع كل الوفود على العمل بصورة بنّاءة في ذلك الاتجاه، والاستمرار في ممارسة المرونة.
    En plus des efforts constants à fournir pour faire fonctionner le dialogue politique dans les cadres prévus par la Constitution, notamment le Parlement et le Gouvernement, participer de manière constructive dans les espaces de dialogue qui seront créés et s'engager à résoudre leurs conflits pacifiquement UN المشاركة بصورة بنّاءة في الحوار الذي ستتسع آفاقه والالتزام بحل النزاعات بالطرق السلمية، وذلك إلى جانب ما ينبغي بذله من جهود لكفالة استمرار الحوار السياسي داخل الأطر المنصوص عليها في الدستور، وبخاصة في البرلمان والحكومة
    Le Nicaragua a également mis l'accent sur la volonté politique dont avait fait preuve le Gouvernement syrien en recevant Kofi Annan, lequel pouvait contribuer de façon constructive au dialogue national. UN وشددت نيكاراغوا أيضاً على تحلي الحكومة بالإرادة السياسية باستقبالها كوفي أنان الذي يمكن أن يقدم مساهمة بنّاءة في الحوار الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد