On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Elle appelle également la communauté internationale à continuer ses efforts pour que les deux pays engagent un dialogue constructif afin d'établir des relations entre eux. | UN | وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن تدخل كوبا والولايات المتحدة الأمريكية حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين. |
Néanmoins ils reconnaissent les travaux accomplis par le Comité spécial, ont coopéré de manière constructive avec ce Comité et espèrent poursuivre cette coopération au cours des négociations à venir. | UN | وهي، مع ذلك، تعترف بالعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة، وتعاونت تعاوناً بنّاءً مع اللجنة، وتتطلع قُدماً إلى مواصلة التعاون أثناء المفاوضات القادمة. |
La République arabe syrienne a coopéré de manière constructive avec l'équipe du Secrétariat technique dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وقد أبدت الجمهورية العربية السورية تعاوناً بنّاءً مع فريق الأمانة الفنية أثناء تأديته لمهامه. |
Elle appelle également la communauté internationale à continuer ses efforts pour que les deux pays trouvent un dialogue constructif, afin d'établir des relations entre les deux États. | UN | وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن يجري البلدان حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين. |
Votre expérience et votre engagement ainsi que vos consultations ont constitué un élément constructif important pour assurer l'équilibre d'un document porteur d'optimisme pour l'évolution de la Conférence. | UN | وشكلت خبرتكم والتزامكم وكذلك مشاوراتكم عنصراً بنّاءً مهماً لكفالة التوازن في وثيقة تحمل الأمل في تطور المؤتمر. |
Il a été estimé que la CNUCED pourrait jouer un rôle constructif en démontrant qu'une issue positive au Cycle de Doha serait dans l'intérêt de tous. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
Il a été estimé que la CNUCED pourrait jouer un rôle constructif en démontrant qu'une issue positive au Cycle de Doha serait dans l'intérêt de tous. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
L'échange de vues avec la délégation a été constructif et fructueux, même s'il est à regretter que certaines questions soulevées lors de l'examen du rapport de l'Etat partie soient demeurées sans réponse. | UN | وكان تبادل اﻵراء مع اللجنة بنّاءً ومثمراً رغم أن اللجنة تأسف لكون بعض اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف بقيت بدون جواب. |
Une meilleure compréhension des variables et des politiques qui ont servi à déterminer la note d'un pays pourrait permettre aux emprunteurs et aux investisseurs d'engager un dialogue constructif et contribuer à adopter une perspective à long terme quant aux conditions favorables aux investissements. | UN | ويمكن أن يطلق التوصل إلى فهم أفضل للمتغيرات والسياسات التي يُستند إليها في إصدار علامة تصنيف حوارا بنّاءً بين المقترضين والمستثمرين وأن يسهم في وضع نظرة طويلة الأجل للشروط المؤاتية للاستثمار. |
Nous estimons que la communauté internationale devrait appeler la Fédération de Russie à revoir sa politique quant à la zone du groupe GUAM et à établir des relations bilatérales fondées sur les normes et principes de droit international universellement reconnus, y compris la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à reprendre son rôle de médiateur constructif. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو الاتحاد الروسي إلى مراجعة سياسته في منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وإلى بناء علاقات ثنائية تقوم على مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن تجديد دورها بوصفها وسيطا بنّاءً. |
Afin de garantir que la Norvège jouera un rôle constructif dans cette campagne, le Gouvernement met la dernière main à un Livre blanc sur la prévention des crises humanitaires. | UN | وقال إنه بغية كفالة أن تؤدي النرويج دورا بنّاءً في هذه الحملة، تعمل الحكومة على وضع اللمسات النهائية على ورقة بيضاء بشأن منع الأزمات الإنسانية. |
Dans ce contexte, l'intervenant demande au Comité spécial de faciliter un dialogue constructif entre le Royaume-Uni et la République argentine en vue d'aboutir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit de souveraineté qui les oppose. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية طلب أن تعزِّز اللجنة الخاصة حواراً بنّاءً يتم بين المملكة المتحدة وجمهورية الأرجنتين بما يؤدّي إلى إيجاد حلّ سلمي وعادل ودائم لنزاع السيادة بين الطرفين. |
La Chine espère que les Gouvernements argentin et britannique s'engageront dans un dialogue constructif, dans le respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, afin de trouver une solution juste et pacifique dans les plus brefs délais. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تواصل حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين حواراً بنّاءً يتم طبقاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة من أجل التوصل لحلّ سلمي وعادل بأسرع ما يمكن. |
Les États-Unis devraient prendre des mesures efficaces pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, maintenir un dialogue constructif et coopérer avec d'autres pays pour que tous progressent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقالت الصين إنه ينبغي للولايات المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأن تقيم حواراً بنّاءً وتتعاون مع بلدان أخرى في النهوض معاً بحقوق الإنسان. |
Cette approche permet au pays, officiellement ou par la voie d'experts indépendants, d'œuvrer de manière constructive au développement et à la réalisation des droits de l'homme aux niveaux régional et mondial. | UN | ويتيح ذلك لكوستاريكا أن تتعاون تعاونا بنّاءً في مجال تنمية حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، سواء أكان ذلك عبر القنوات الرسمية أو عن طريق الخبراء المستقلين. |
Les PaysBas coopèrent de manière constructive à toutes les visites de rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme, qu'ils n'entravent en aucune manière. | UN | وهولندا تتعاون تعاوناً بنّاءً مع المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان، الذين يجرون هذه الزيارات، ولن تضع أي حواجز أمامهم. |
Notre pays a participé de manière constructive aux négociations de l'Assemblée générale qui ont conduit à la création du Conseil des droits de l'homme et a joué un rôle actif dans la mise en place des institutions de ce nouvel organe dans le but essentiel d'en assurer l'efficacité. | UN | وقد أدى بلدي دورا بنّاءً في المفاوضات التي جرت في الجمعية العامة وأسفرت عن إنشاء مجلس حقوق الإنسان. كما قام بدور نشط في التطوير المؤسسي للجهاز الجديد بغية تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في كفالة فعاليته. |
Le Forum a adressé une déclaration très constructive à la Conférence, qui a enrichi le débat, la réflexion et les délibérations collectives des participants. | UN | وقدم المنتدى بياناً بنّاءً للغاية للمؤتمر الذي أثرى النقاش، والتفكير والمداولات الجماعية للمشاركين. |
Il a souligné que la Turquie adoptait toujours une attitude constructive et impartiale à l'égard de la participation des organisations non gouvernementales aux activités de l'Organisation des Nations Unies, et ajouté qu'il était normal de demander des éclaircissements aux organisations aux premiers stades de l'examen de leur demande. | UN | وشدَّد على أن تركيا تعتمد في العادة نهجا بنّاءً ونزيها إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة. وأضاف أنه من الطبيعي طلب توضيحات من المنظمات في المراحل المبكرة لتقديم طلباتها. |