La communauté internationale devrait respecter le droit du Myanmar de choisir sa propre voie et lui apporter une assistance constructive. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة. |
Les États Membres doivent examiner la prestation inadéquate de l'Assemblée générale et proposer une stratégie constructive axée sur des résultats. | UN | ويتعيَّن على الدول الأعضاء أن تدرس الأداء غير الكافي للجمعية العامة، وتقترح استراتيجية بنَّاءة لتحقيق النتائج. |
Toutes les parties devraient contribuer aux travaux du groupe de façon constructive, afin de renforcer la communication et de faire en sorte que l'examen ainsi mené soit productif. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في عمل الفريق بطريقة بنَّاءة بغية تعزيز الاتصال وضمان استعراض مثمر. |
Les Nations Unies doivent trouver un moyen plus constructif de traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يجب أن تتوصل الأمم المتحدة إلى طريقة بنَّاءة بدرجة أكبر لمعالجة مسائل حقوق الإنسان. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique sont prêts à participer aux négociations de Cancún dans un esprit constructif, avec des espoirs et des ambitions renouvelés. | UN | وأعربت عن استعداد الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في مفاوضات كانكون مشاركة بنَّاءة مع تجدد الأمل والطموح. |
Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل. |
Le haut responsable du Fatah, Nabil Shaath, a tenu des réunions constructives dans la bande de Gaza. | UN | وقد عقد نبيل شعث كبير مسؤولي فتح اجتماعات بنَّاءة في قطاع غزة. |
Le rapport final et les recommandations issus de l'Initiative ont été présentés il y a quelques mois et contiennent des éléments utiles et constructifs. | UN | ومنذ بضعة أشهر، أصدرت البعثة النمساوية تقريرها النهائي وتوصياتها التي كان من بينها توصيات بنَّاءة ومفيدة. |
Ces débats auraient pour principal objectif de permettre des échanges de vues avec la participation constructive de toutes les délégations. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المناقشات هو تبادل الآراء بجدية بمشاركة جميع الوفود المعنية مشاركةً بنَّاءة. |
On y montre aussi que la médiation est un moyen efficace et peu coûteux de trouver une issue constructive aux différends. | UN | وتتضح جدوى تكاليف الوساطة في حل النزاعات بصورة بنَّاءة. |
Le Japon est disposé à contribuer de manière active et constructive au maintien de la paix et de la sécurité internationales à tout moment. | UN | إن اليابان على استعداد للمساهمة بفعالية وبروح بنَّاءة في السلام والأمن الدوليين في أي وقت. |
Nous espérons que la session de la Première Commission sera constructive. | UN | ونتطلَّع إلى دورة بنَّاءة للَّجنة الأولى. |
Son gouvernement se félicite des relations cordiales qu'il entretient avec l'Espagne et poursuivra son action de façon constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع اسبانيا وستواصل العمل بصورة بنَّاءة في بكافة المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
Elle se déclare résolue à contribuer de manière constructive à l'élaboration des résolutions relatives à cette importante question. | UN | وهي ملتزمة بأن تسهم مساهمة بنَّاءة في صياغة القرارات بشأن هذه المسألة الهامة. |
En 2011, l'Espagne contribuera à un réexamen constructif du Conseil. | UN | وفي عام 2011، تعتزم إسبانيا المساهمة في عملية إعادة نظر بنَّاءة في المجلس. |
Constatant que 11 décisions avaient été adoptées dans des domaines clefs, il a loué les délégations et les facilitateurs pour leur esprit d'engagement constructif. | UN | وبعد أن أشار إلى اعتماد 11 مقررا في المجالات الرئيسية، أثنى على الوفود والميسرين لمشاركتهم بروح بنَّاءة. |
La Commission se souviendra que le Mouvement des pays non alignés a été constructif et a fait montre d'une grande souplesse lors des délibérations de cette session. | UN | وقد تذكر الهيئة أن حركة عدم الانحياز ظلت بنَّاءة كما أظهرت مرونة كبيرة في مداولات هذه الدورة. |
Deux séries de questions ont fait l'objet d'un débat constructif et soutenu : les activités de l'Organisation de Shanghai pour la coopération (OSC) et les problèmes internationaux urgents. | UN | وقد جرت مناقشة بنَّاءة ومتأنية لمجموعتين من المسائل تتعلقان بأنشطة منظمة تعاون شنغهاي وبالمشاكل الدولية العاجلة. |
Le Président a demandé que les participants formulent des vues constructives. | UN | ودعا الرئيس المشاركين إلى تقديم آراء بنَّاءة. |
Le projet est également l'occasion d'associer les milices actuelles et anciennes à des activités plus constructives. | UN | وسيوفر المشروع أيضا الفرصة لتشغيل أفراد الميليشيات الحالية والسابقة في مشروع ذي طبيعة بنَّاءة. |
Nous devrions faire participer les membres du Conseil de sécurité à des consultations constructives sur le sujet de la réforme du Conseil afin de faire aboutir ce processus. | UN | علينا الدخول مع الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن في مشاورات بنَّاءة بشأن إصلاح المجلس من أجل جعل العملية تؤتي أكلها. |
Je suis convaincu que les représentants koweïtiens et iraquiens parviendront à des arrangements constructifs en vue du règlement de cette question. | UN | وإنني على ثقة من أن الممثلين العراقيين والكويتيين سيتوصلون إلى ترتيبات بنَّاءة تضع خاتمة لهذه المسألة. |
Les déclarations politiques israéliennes récentes et les mesures prises par la municipalité ne sont pas de nature à promouvoir des pourparlers fructueux sur l'avenir de Jérusalem en tant que capitale de deux États. | UN | ولا تشجع البيانات السياساتية الإسرائيلية التي صدرت مؤخرا والإجراءات التي اتخذتها الحكومة المحلية في المدينة على إجراء محادثات بنَّاءة بشأن مستقبل القدس كعاصمة للدولتين. |