ben Laden a dirigé une force ennemie qui continuait de tramer des attaques contre les États-Unis d'Amérique. | UN | فقد كان أسامة بن لادن قائدا لقوة معادية تخطط بشكل متواصل ضد الولايات المتحدة الأمريكية. |
La puissance des Taliban serait sérieusement affaiblie sans l'aide financière et militaire d'Oussama ben Laden. | UN | وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن. |
Les forces que dirige Oussama ben Laden se sont battues au côté des Taliban dans la guerre civile en Afghanistan. | UN | وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان. |
Les autorités maltaises n'ont connaissance d'aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés à Malte. | UN | ليس لدى السلطات المالطية بأي علم بأي أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهم في مالطة. |
Aucun renseignement concernant des personnes ou des entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida n'est disponible. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
Il a également affirmé qu'il avait critiqué Oussama ben Laden et les Talibans dans une lettre adressée à un journal. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى أنه انتقد أسامة بن لادن وحركة طالبان الأفغانية في رسالة أرسلها إلى إحدى الصحف. |
La source estime que sa détention était motivée par ses liens familiaux avec Oussama ben Laden. | UN | ويرى المصدَر أن سبب اعتقال السيد خليفة هو صلته العائلية بأسامة بن لادن. |
Et Ajay Khan, qui peut nous aider à trouver le meilleur cyberterroriste le ben Laden digital, on peut l'arrêter, mais on besoin de nos ordi pour ça ! | Open Subtitles | و أجاى خان الذى يمكنه مساعدتنا فى ايجاد أول و أفضل ارهابى جرائم انترنت فى العالم بن لادن الرقمى يمكننا الامساك به |
Je pense que dans le cas de la famille ben Laden, il aurait été prudent... de les assigner à comparaître, et de prendre leur déposition. | Open Subtitles | أعتقد أنه فى حالة قضية عائلة بن لادن فى رأيى أنه كان من الفطنة أن يتم استدعائهم للشهادة فى المحكمة |
Aucune activité perceptible d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés n'a été constatée à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | لم يُلحظ أي نشاط لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهم في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Aucune activité terroriste liée aux Taliban, à Oussama ben Laden ou aux personnes qui leur sont associées n'y a été signalée non plus. | UN | وبالمثل، لم ترد تقارير عن أية أنشطة متعلقة بالإرهاب وترتبط بحركة الطالبان وأسامة بن لادن ومن يرتبطون بهما. |
Exprimant la profonde préoccupation que lui inspire le détournement délictueux de l'Internet par AlQaida, Oussama ben Laden, les Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, pour réaliser des actes de terrorisme, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء لجوء تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات إلى استغلال الإنترنت بشكل إجرامي لتنفيذ أعمال إرهابية، |
ben Laden représentait la contribution passée d'Al-Qaida à l'action des Taliban d'une manière à laquelle ne saurait prétendre son successeur. | UN | فقد مثّل بن لادن إسهامات ماضية لحركة القاعدة إلى تنظيم الطالبان على نحو لا يتوافر في خليفته. |
Dans certains cas, des membres d'Al-Qaida - tels Oussama ben Laden en son temps - font officiellement allégeance aux Taliban afghans. | UN | 17 - وفي بعض الحالات تُخضع عناصر القاعدة نفسها رسميا لسلطة الطالبان، كما فعل أسامة بن لادن سابقا. |
Le front qui s'étend de ben Laden à Saddam Hussein constitue un danger pour nous tous. | UN | إن الجبهة الممتدة من بن لادن إلى صدام حسين خطر علينا جميعا. |
Nous ne pourrons pas négocier avec des terroristes comme Oussama ben Laden. | UN | ولن نتمكن من التفاوض مع إرهابيين على شاكلة أسامة بن لادن. |
À diverses reprises, Oussama ben Laden a pu unir les chiites et les sunnites dans le combat contre leurs ennemis communs. | UN | واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين. |
Une grande partie de ces éléments extrémistes considèrent Oussama ben Laden et Al-Qaida comme une source d'inspiration et parfois de soutien financier et logistique. | UN | ويسترشد العديد من هذه العناصر المتطرفة بأسامة بن لادن وقيادة تنظيم القاعدة ويتطلعون إليهما أحيانا أيضا للحصول على الدعم المالي والسوقي. |
Seuls quelques pays ont fourni les noms de personnes ou d'entités qu'ils ont identifiées comme étant associées à Oussama ben Laden et à Al-Qaida. | UN | 17 - وقام عدد محدود فقط من البلدان بتقديم أسماء الأشخاص أو الكيانات التي تبين أن لها صلة بأسامة بن لادن والقاعدة. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général en avait appelé aux Taliban pour qu'ils ne lancent pas de nouvelle offensive; il avait également soulevé la question de la présence d'Osama bin Laden dans le pays. | UN | وناشد الأمين العام المساعد الطالبان بعدم شن هجوم جديد. كما أثار مسألة وجود أسامة بن لادن في البلد. |
Ces opérations n'ont été lancées qu'après diverses tentatives visant à convaincre le Gouvernement soudanais et le régime des Taliban en Afghanistan de faire cesser ces activités terroristes et de mettre fin à leur coopération avec l'organisation de Bin Ladin. | UN | ولم تُشن هذه الهجمات إلا بعد جهود متكررة ﻹقناع حكومة السودان ونظام حكم طالبان في أفغانستان بإنهاء هذه اﻷنشطة اﻹرهابية ووقف تعاونهما مع تنظيم بن لادن. |
ben Laden continuera de chercher à exploiter divers problèmes et événements à ses propres fins de propagande, dans l'espoir d'attirer de nouvelles recrues; tout comme il a tenté de faire du Timor oriental une tête de pont en Asie du Sud-Est, il se sert aujourd'hui de l'Iraq pour recruter au Moyen-Orient et au-delà. | UN | وسيواصل بن لادن الاستفادة من القضايا والأحداث من أجل خدمة أغراضه الدعائية آملا بذلك في زيادة تجنيد الأتباع؛ ومثلما سعى من قبل إلى استخدام مسألة تيمور الشرقية كنقطة ربط في منطقة جنوب شرقي آسيا، فإنه يسعى الآن إلى استخدام مسألة العراق لتوسيع دائرة جاذبيته في الشرق الأوسط وما وراءه. |