Des ONG comme Terre des Hommes interviennent également dans la prise en charge de ces enfants. | UN | ومنظمات غير حكومية مثل الاتحاد الدولي لأرض الإنسان تتدخل أيضاً للتكفل بهؤلاء الأطفال. |
Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. | UN | واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم. |
ces enfants sont généralement élevés par la famille de la femme. | UN | وفي العادة، تعتني أسرة المرأة بهؤلاء الأطفال. |
Lors de la visite que le Secrétaire général a effectuée en Israël le mois dernier, il a rencontré ces enfants et vu ces zones de ses propres yeux. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه. |
Je veux faire mon travail, qui est de surveiller ces enfants. | Open Subtitles | أريد أن أؤدي واجبي، و ذلك هو العناية بهؤلاء الأطفال |
Dans tous les cas, ces enfants ne devraient pas être soumis à un long interrogatoire. | Open Subtitles | بأيّة حال، لا يُفترض بهؤلاء الأطفال أن يتعرّضوا لأسئلة مُتعدّدة. |
Tout ce qu'on sait, c'est qu'elle semblait préoccupée par ces enfants. | Open Subtitles | وكل ما نعرفه هو أنها بدت صادقة في اهتمامها بهؤلاء الأطفال |
Si tu tenais à ces enfants, tu les laisserais tranquilles. | Open Subtitles | إذا تهتم بهؤلاء الأطفال حقاً أتركهم لوحدهم سيعرفون وجهتم |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
Il est préoccupé par l'absence de données statistiques sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux ainsi que par l'insuffisance des politiques et programmes en faveur de ces enfants. | UN | واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
Il est préoccupé par l'absence de données statistiques sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux ainsi que par l'insuffisance des politiques et programmes en faveur de ces enfants. | UN | واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
En outre, il trouve particulièrement préoccupante l'absence d'une politique de réinsertion et de programmes publics en faveur des enfants handicapés et le fait que les établissements privés où sont placés ces enfants ne sont pas inspectés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق خصوصاً إزاء قلة السياسات والبرامج الحكومية التي تشمل الأطفال المعوقين وإزاء قلة رصد مؤسسات القطاع الخاص التي تعنى بهؤلاء الأطفال. |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
Il est préoccupé par l'absence de données statistiques sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux ainsi que par l'insuffisance des politiques et programmes en faveur de ces enfants. | UN | واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
Le Commissariat sera aussi tenu de porter le cas de ces enfants, s'il le juge nécessaire, devant la justice pour que le tribunal saisi soit infirme cette hypothèse, soit la soutienne et décide des soins appropriés pour l'enfant. | UN | وسيُلزم السلطة أيضاً بأن تحيل هؤلاء الأطفال، عند الاقتضاء، إلى المحكمة، كيما تقوم المحكمة إما بإلغاء التكليف وإما تأكيده، وإصدار أوامر الرعاية اللازمة فيما يتصل بهؤلاء الأطفال. |
En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance par le Gouvernement des établissements privés accueillant ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الافتقار إلى سياسة وبرامج حكومية للأطفال المعوقين، وتدني المراقبة الحكومية للمؤسسات الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
Trente plaintes ont été reçues en rapport avec ces enfants en 2010, 12 en 2011 et 5 en 2012; aucune n'a été reçue en 2013 à ce jour. | UN | وقد سجلت 30 شكوى متعلقة بهؤلاء الأطفال في عام 2010، وسجلت 12 شكوى في عام 2011، و5 شكاوى في عام 2012؛ ولم تُسجل أية شكوى حتى هذه اللحظة من عام 2013. |
L'organisation de réunions spéciales au sujet de ces enfants et de consultations avec ces enfants et leurs familles d'accueil, ainsi que de visites régulières au domicile de celles-ci en vue de fournir l'aide requise au cas par cas; | UN | عقد جلسات خاصة بهؤلاء الأطفال وإجراء المشاورات اللازمة معهم ومع الأسر التي تتولى رعايتهم والزيارات المنزلية المستمرة التي تهدف إلى تقييم أوضاعهم والعمل على مساعدتهم أولاً بأول؛ |
Il avait mis au point au sein de la police des unités chargées de s'occuper de ces enfants et avait lancé des programmes de formation appropriés à l'intention des juges, des procureurs et des autres magistrats. | UN | وقد استحدثت وحدات داخل مصالح الشرطة للعناية بهؤلاء الأطفال وتنفيذ برامج التدريب ذات الصلة لفائدة القضاة ووكلاء النيابة العامة وقضاة المحاكم الجزئية. |