35. Indemnité recommandée pour Bhagheeratha 125 | UN | 35 التعويض الموصى بدفعه لشركة بهاغيراتا 126 |
Le Comité a pris pour hypothèse que, parlà, Bhagheeratha demandait des intérêts pour un montant non spécifié. | UN | وقد افترض الفريق أن بهاغيراتا تلتمس في بيان مطالبتها فائدة بمبلغ غير محدد. |
Le Comité note que les réclamations de Bhagheeratha comprennent plusieurs erreurs de calcul, qui sont décrites aux paragraphes 603, 612 et 622 ci-après. | UN | كما بين الفريق أن مطالبات شركة بهاغيراتا تضمنت أخطاء حسابية عديدة. |
Le Comité estime que la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve établissant de manière suffisamment certaine la rentabilité en cours et la rentabilité escomptée. | UN | ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح. |
Bhagheeratha était tenue de respecter la même obligation dans les contrats d'engagement signés avec son personnel. | UN | في حين ترتب على بهاغيراتا التزام مماثل تجاه موظفيها بموجب اتفاقات الخدمة المبرمة بين الطرفين. |
Le Comité recommande également une indemnisation pour l'employé restant, correspondant à la somme qui lui a été payée par Bhagheeratha, soit USD 350. | UN | كما يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتصل بالموظف المتبقي بمقدار المبلغ الذي دفعته لـه شركة بهاغيراتا. |
Bhagheeratha a fourni ces lettres, sans toutefois y joindre les factures. | UN | غير أن بهاغيراتا قدمت هذه الرسائل دون الفواتير التي أفادت بإرفاقها. |
Bhagheeratha n'avait donc effectué qu'un quart des travaux en l'espace de 12 à 13 mois. | UN | وبذلك، فإن بهاغيراتا لم تنفذ سوى ربع أعمال العقد خلال فترة تتراوح بين 12 و13 شهراً. |
Bhagheeratha a fait savoir à la Commission que le contrat relatif au projet n'aurait pas été prorogé. | UN | وأعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة أن عقد الأسمدة ما كان ليمدد. |
Leur transfert a été effectué conformément à certaines dispositions du contrat relatif au projet < < engrais > > imposant à Bhagheeratha de mobiliser et d'utiliser ses équipements dans le cadre de ce projet. | UN | وقد تم ذلك وفقاً لأحكام محددة في عقد الأسمدة ألزمت بهاغيراتا بنقل معداتها إلى مشروع الأسمدة واستخدامها هناك. |
Certains biens sont restés sur le site du projet < < ciment > > tandis que d'autres se trouvaient au bureau de Bhagheeratha à Bagdad. | UN | لكن بعض المواد بقيت كذلك في موقع مشروع الأسمنت، في حين وضع بعضها الآخر في مكتب بهاغيراتا الكائن في بغداد. |
Selon ces dispositions, Bhagheeratha bénéficiait d'une exonération d'impôts et de droits de douane sur ces équipements. | UN | ولم تكن بهاغيراتا ملزمة بموجب هذه الأحكام بدفع أية ضرائب أو رسوم على هذه المعدات. |
Par conséquent, Bhagheeratha a quitté l'Iraq après que ses 163 employés de la société avaient été rapatriés. | UN | وغادرت، بالتالي، شركة بهاغيراتا العراق ومعها 163 موظفاً من موظفيها. |
Cette dernière avait donné à Bhagheeratha un reçu signé pour tous les équipements qu'elle détenait. | UN | وقدمت شركة الهندسة الحكومية إلى شركة بهاغيراتا وصلاً موقعاً باستلام كافة المعدات التي بحوزتها. |
Dans sa lettre de renonciation, l'Entreprise d'ingénierie ne faisait pas mention de la restitution des équipements à Bhagheeratha. | UN | ولم تشر رسالة إلغاء العقد إلى أن شركة الهندسة الحكومية قد أعادت المعدات إلى شركة بهاغيراتا. |
Le contrat dispose expressément que Bhagheeratha est propriétaire de ces équipements. | UN | ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات. |
Comme indiqué au paragraphe 646 cidessus, le Comité a constaté que ce montant ne représentait que 16,4 % de la valeur du contrat, et non 25 % comme la requérante l'affirmait. | UN | وحسبما بيّنته الفقرة 646 أعلاه، وجد الفريق عند حسابه لهذا الرقم أنه يمثل نسبة 16.4 في المائة من قيمة العقد، وليس نسبة 25 في المائة التي زعمتها شركة بهاغيراتا. |
En confrontant les travaux facturés à la valeur du contrat telle qu'estimée par la société, le Comité conclut qu'en septembre/octobre 1990 la requérante n'avait effectué que 16,4 % des travaux . | UN | ورأى, استناداً إلى العمل المحدد بالفواتير, الذي يشكل نسبة من القيمة المزعومة للعقد ، أن شركة بهاغيراتا لم تنجز حتى أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 1990سوى 16.4 في المائة من أعمال العقد. |
617. Bhagheeratha a fourni une situation résumant les montants payés et ceux restant dus par l'Entreprise d'ingénierie. | UN | 617- وقدمت شركة بهاغيراتا بياناً يوجز تفاصيل دفوعات الفواتير الواردة من شركة الهندسة الحكومية والمستحقة عليها. |
Elle a utilisé les mêmes données pour formuler sa réclamation à l'égard de l'Entreprise d'ingénierie, en appliquant toutefois le taux prévu dans le contrat relatif au projet < < engrais > > . | UN | واستخدمت بهاغيراتا البيانات ذاتها لتصوغ شكواها ضد شركة الهندسة الحكومية، ولكنها طبقت سعر الصرف الوارد في عقد الأسمدة. |