Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. | UN | وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني. |
Les deux types de programmes sont le résultat d'une collaboration interdivisions favorisée par des équipes spéciales interdivisions flexibles. | UN | ووثائق البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية على السواء هي ثمرة لعملية تعاون فيما بين الشُعب، تضطلع بها أفرقة عمل مرنة. |
Il est toutefois des indices fournis par les équipes de pays des Nations Unies qui en apportent la preuve. | UN | إلا أن هناك مؤشرات تدل على المنافع أبلغت بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
La deuxième démarche consiste à encourager et à promouvoir la communication et la coordination entre les acteurs du développement au niveau provincial, notamment en ce qui concerne les activités civiles et militaires menées par les équipes de reconstruction de province. | UN | وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات. |
L'approche par pays devrait être approfondie et mise en application par des groupes thématiques à structure simplifiée responsables de secteurs clefs, de sorte à appuyer les priorités de l'Afrique. | UN | ويتعين ترسيخ النهج المتبعة على المستوى القطري وأن تضطلع بها أفرقة مواضيعية مصغرة تغطي قطاعات أساسية حتى يتسنى دعم أولويات أفريقيا. |
Les évaluations thématiques sont gérées par le siège et menées par des équipes de consultants externes indépendants. | UN | والتقييمات المواضيعية تدار على يد المقار، وتقوم بها أفرقة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين المستقلين. |
C'était un document plein d'intérêt, qui fournissait des informations tant sur les bases des diverses indemnités que sur les vues exprimées précédemment par les groupes d'études qui s'étaient penchés sur toutes ces indemnités. | UN | وذُكر أن هذه الوثيقة مفيدة جدا لأنها تقدم معلومات عن الأساس الذي قامت عليه البدلات المختلفة وعن الكيفية التي نظرت بها أفرقة الاستعراض السابقة في كل هذه البدلات. |
Or, comme l'a montré l'échantillon de sept missions d'équipes d'aide à la sélection présenté ci-après, la présélection laisse à désirer. | UN | غير أنه، وكما هو موضح من العينات المدرجة أدناه المستقاة من سبع زيارات قامت بها أفرقة المساعدة على الاختيار، فإن عملية الفرز المسبق بحاجة إلى تحسين. |
3. En définissant et en exécutant son programme de travail, le Groupe consultatif d'experts tient compte, afin d'éviter les doubles emplois, des autres travaux réalisés par des groupes d'experts créés en vertu de la Convention. | UN | 3- يراعي فريق الخبراء الاستشاري، في سياق تحديد برنامج عمله وتنفيذه، الأعمال الأخرى ذات الصلة التي تقوم بها أفرقة الخبراء بموجب الاتفاقية، بغية تجنب الازدواجية في العمل. |
iii) Examens techniques individuels des inventaires, notamment par des équipes d'experts. | UN | `3` وإجراء استعراضات تقنية منفردة لقوائم الجرد، بما في ذلك الاستعراضات التي تقوم بها أفرقة الخبراء المعنيين بالاستعراض. |
Les évaluations sont administrées par un conseiller et par un spécialiste de l'évaluation, et elles sont réalisées par des équipes de consultants. | UN | ويدير التقييمات مستشار للتقييم وموظف للتقييم وتقوم بها أفرقة استشاريين. |
À cet égard, l'Assemblée générale peut apporter un appui à deux niveaux tout d'abord, au niveau politique, en soutenant de tout son poids le COPUOS et le Bureau des affaires spatiales; et, deuxièmement, en demandant spécifiquement que l'on applique les plans d'action détaillés recommandés par les équipes créées à cet effet. | UN | وفي ذلك الصدد يمكن أن توفر الجمعية العامة الدعم على مستويين: أولا، على الصعيد السياسي، بوضع ثقلها خلف اللجنة والمكتب؛ وثانيا، بإعطاء ولاية محددة لتنفيذ خطط العمل المفصلة التي أوصت بها أفرقة العمل. |
Dans des cas isolés, des examens conjoints de programmes à mi-parcours effectués par les équipes de pays des Nations Unies dans les années 90 ont encouragé une certaine synergie et l'apprentissage au niveau du système dans les pays concernés. | UN | وفي بعض الحالات، أفضت استعراضات منتصف المدة البرنامجية المشتركة، التي اضطلعت بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في التسعينات، إلى إحداث بعض التعاون والاستفادة المنهجية من الدروس في البلدان المعنية. |
Au niveau régional, la stratégie régionale et le plan avaient éclairé le choix des évaluations retenues par les équipes régionales de gestion. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد استُرشِد بالاستراتيجية والخطة الإقليميتين أثناء عملية اختيار التقييمات التي قامت بها أفرقة الإدارة الإقليمية. |
Incidences : Réduction des travaux analytiques dans le domaine du suivi des traités et dans le programme de publication; retards dans l'examen des communications soumises en application d'instruments existants. Réduction de l'appui fourni aux missions effectuées par des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. | UN | اﻷثر : تخفيض العمل التحليلي في ميدان رصد المعاهدات وفي برنامج المنشورات؛ وتأخير تناول الرسائل في إطار المعاهدات القائمة؛ وتخفيض دعم الموظفين للبعثات التي تقوم بها أفرقة عاملة والمقررون الخاصون. |
16. Au total, 27 équipes d'inspection, en plus des nombreuses visites effectuées par des groupes réduits de spécialistes des technologies des capteurs, ont mené des activités liées à la collecte des informations initiales. | UN | ٦١ - وقد قام ما مجموعه ٧٢ من أفرقة التفتيش، باﻹضافة إلى زيارات عديدة قامت بها أفرقة أصغر من اﻹخصائيين في تكنولوجيات الاستشعار بالاضطلاع بأنشطة تتعلق بالحصول على المعلومات اﻷساسية. |
La pénurie de personnel empêche également la Division d'appuyer pleinement les initiatives de paix des équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويؤدي نقص الموظفين أيضا إلى إعاقة قدرة الشعبة على دعم مبادرات بناء السلام التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
En vertu de l'article 6 du Protocole, les Parties peuvent envisager des ajustements et des amendements aux mesures de réglementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone uniquement en se fondant sur des recommandations formulées par les groupes d'experts compétents. | UN | وعملاً بالمادة 6 من البروتوكول، يجوز للأطراف النظر في إدخال تسويات وتعديلات على التدابير الرقابية الخاصة بالمواد المستنفذة لطبقة الأوزون فقط على أساس التوصيات التي تتقدم بها أفرقة الخبراء المختصة. |
Le Conseil d'administration du Programme spécial a, lors de sa sixième session, salué les activités de renforcement des capacités menées par les groupes de travail en appui à la coopération économique régionale et s'est dit satisfait de leur qualité et de leur portée. | UN | وأثنى مجلس إدارة البرنامج الخاص في دورته السادسة على أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها أفرقة العمل المشاريعية لدعم التعاون الاقتصادي الإقليمي، وأعرب عن رضاه عن جودتها ونطاقها. |
Cette délégation doit s'accompagner d'un dispositif de contrôle renforcé ainsi que de visites régulières d'équipes de vérification des comptes et d'inspection du Siège de l'ONU. | UN | وهذا التفويض للسلطة يجب أن تقابله ترتيبات معززة للمراقبة وزيارات منتظمة تقوم بها أفرقة مراجعة الحسابات والتفتيش من مقر اﻷمم المتحدة. |
3. En définissant et en exécutant son programme de travail, le Groupe consultatif d'experts tient compte, afin d'éviter les doubles emplois, des autres travaux réalisés par des groupes d'experts créés en vertu de la Convention. | UN | 3- يراعي فريق الخبراء الاستشاري، في سياق تحديد برنامج عمله وتنفيذه، الأعمال الأخرى ذات الصلة التي تقوم بها أفرقة الخبراء بموجب الاتفاقية، بغية تجنب الازدواجية في العمل. |