ويكيبيديا

    "بها الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le Secrétaire général
        
    • du Secrétaire général de
        
    • Secrétaire général continue
        
    • que le Secrétaire général
        
    • Secrétaire général a
        
    • le Secrétaire général pour
        
    • dispose le Secrétaire général
        
    • du Secrétaire général et
        
    • du Secrétaire général ont
        
    • dont le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général de
        
    • aider le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général à
        
    La Bulgarie appuie les mesures de réforme lancées par le Secrétaire général Kofi Annan. UN وتؤيد بلغاريا تدابير الإصلاح التي بادر بها الأمين العام كوفي عنان.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Je tiens également à rendre hommage au rôle joué en la matière par le Secrétaire général, qui a insisté pour obtenir une réponse appropriée du Conseil de sécurité. UN كما أود أن أشيد بالروح القيادية التي تحلى بها الأمين العام في تصميمه على ضرورة الحصول على رد مناسب من مجلس الأمن.
    Dans l'esprit, ma délégation appuie sans réserve l'initiative du Secrétaire général de l'ONU. UN ويؤيد وفدي بقوة روح المبادرة التي تقدّم بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller à ce que cette participation aux débats consacrés aux changements climatiques constitue un impératif stratégique pour les dirigeants du monde. UN ونلاحظ الجهود التي يقوم بها الأمين العام لكفالة جعل المشاركة في موضوع تغير المناخ حتمية استراتيجية لقادة العالم.
    Ensemble des dérogations autorisées par le Secrétaire général UN مجموع الاستثناءات التي أذن بها الأمين العام
    Engagements autorisés par le Secrétaire général pour 2010-2011 UN الالتزامات التي أذن بها الأمين العام لعامَي 2010 و 2011
    En outre, nous nous félicitons des améliorations notées par le Secrétaire général concernant l'Angola et le Soudan. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالتحسنات التي استشهد بها الأمين العام في أنغولا والسودان.
    Par ailleurs, il aimerait connaître l'opinion des membres du Comité sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son récent rapport au sujet du volume des rapports périodiques. UN وعبر من جهة أخرى، عن رغبته في معرفة رأي أعضاء اللجنة في التوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره الأخير بشأن حجم التقارير الدورية.
    Ma délégation se félicite des initiatives prises par le Secrétaire général pour régler la situation dans les territoires occupés de Palestine. UN ويقدر وفد بلادي المبادرات التي قام بها الأمين العام للتصدي للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'ensemble des réformes présentées par le Secrétaire général doivent faire l'objet d'une mise en oeuvre graduelle et d'une évaluation systématique. UN وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي.
    J'ai l'intention, au cours de cette intervention, d'aborder les diverses décisions qui ont été recommandées par le Secrétaire général. UN وإنني أنوي خلال هذا البيان أن أتكلم عن مختلف الإجراءات التي أوصى بها الأمين العام.
    Comme le temps presse, nous n'allons pas exposer nos vues sur chacune des nombreuses propositions faites par le Secrétaire général, mais plutôt nous contenter de commenter quelques-unes d'entre elles. UN ولما كان الوقت محدودا، لن نعلق على كل اقتراح من الاقتراحات العديدة التي تقدم بها الأمين العام. وبدلا من ذلك، سندلي ببعض التعليقات على بضعة اقتراحات منها.
    Voilà certaines analyses préliminaires de ma délégation quant aux propositions de réforme faites par le Secrétaire général. UN تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام.
    Afin de continuer à faire face à ces situations, la délégation de l'Argentine appuie fermement les suggestions présentées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وللاستمرار في مواجهة هذه الأوضاع، يؤيد وفد الأرجنتين بقوة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره.
    Nous appuyons fermement les mesures prises par le Secrétaire général pour réformer notre Organisation. UN ونؤيد بالكامل الخطوات التي قام بها الأمين العام في عملية إصلاح منظمتنا.
    Observations finales du Secrétaire général de la Conférence UN ملاحظات ختامية يدلي بها الأمين العام للمؤتمر
    À cet égard, nous prenons acte avec satisfaction des déclarations et des efforts du Secrétaire général de l'Organisation. UN ولا بد لنا في هذا الصدد أن ننوه مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود التي يبذلها.
    Notant avec gratitude les efforts que le Secrétaire général continue de faire pour aider les Somalis à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في مساعيه الرامية الى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    Ces efforts traduisent l'importance que le Secrétaire général attache à la situation qui existe actuellement en Afghanistan. UN إن هذه الجهود تعكس الجدية التي ينظر بها اﻷمين العام إلى الحالة السائدة في أفغانستان.
    La vaste gamme de recommandations constitue un grand pas en avant dans la série homogène de réformes que le Secrétaire général a entreprises jusqu'ici. UN وتشكل المجموعة الواسعة من التوصيات التي قدمها خطوة كبيرة تالية في التسلسل المتصل للإصلاحات التي اضطلع بها الأمين العام حتى الآن.
    Il ajoute que l'analyse de la politique et de la pratique de l'Organisation quant à l'usage qui peut être autorisé de son nom et de son emblème pour faire connaître des activités atteste le pouvoir discrétionnaire dont dispose le Secrétaire général en la matière. UN ويضيف المكتب أن هناك تحليلا لسياسة المنظمة وممارستها بالنسبة إلى أي مدى يمكن السماح باستعمال الاسم والشعار في الإعلان عن أنشطة يعكس الصلاحية التي يتمتع بها الأمين العام في هذا المجال.
    Ils analysent la façon dont les médias locaux couvrent les voyages du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires. UN وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز الاعلام تغطية وسائط الاعلام المحلية.
    Les déclarations du Secrétaire général ont fait l’objet de communiqués de presse. UN وصدرت نشرات صحفية عن نصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام.
    Nous devons également reconnaître la manière dynamique et ingénieuse dont le Secrétaire général a conduit le Secrétariat des Nations Unies au cours de cette période de changements internes et mondiaux profonds. UN ويجب علينا أيضا أن نعترف بالطريقة الدينامية البارعة التي يوجه بها اﻷمين العام أعمال أمانة اﻷمم المتحدة خلال فترة من التغيير الداخلي والعالمي البالغ اﻷهمية.
    Dans son allocution, le Secrétaire général de l'ONU a remercié le Président et le peuple kényens pour leur appui indéfectible au système des Nations Unies au Kenya. UN وفي الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة، شكر رئيس وشعب كينيا على دعمهما الثابت للأمم المتحدة في كينيا.
    :: Élaboration de 555 notes techniques destinées à aider le Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires UN :: تقديم 555 مذكرة موضوعية للبيانات التي يدلـي بها الأمين العام وكبار المسؤولين الآخرين في مجلس الأمن
    Encourage le Secrétaire général à faire des déclarations lors des séances publiques. UN البيانات التي يدلي بها الأمين العام في الجلسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد