Comme toujours, nous appuierons les demandes raisonnables et les propositions justes formulées par les pays africains. | UN | وكعهدنا دائما، سنؤيد أي مطالب معقولة أو مقترحات عادلة تتقدم بها البلدان الأفريقية. |
De par sa conception, le rapport DATA ne propose pas le suivi des engagements pris par les pays africains. | UN | ولا يرصد تقرير " داتا " ، حسب تصميمه، الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأفريقية. |
Israël apprécie le travail investi dans ce rapport, qui explique en détails les mesures prises par les pays africains eux-mêmes, les réponses et contributions de la communauté internationale et les mesures prises par le système des Nations Unies. | UN | وتقدر إسرائيل كل العمل الذي تم القيام به في التقرير الذي يقدم تفاصيل عن الأعمال التي قامت بها البلدان الأفريقية أنفسها وردود وإسهامات المجتمع الدولي والإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة. |
Il est crucial de réunir au plus vite les ressources requises pour déployer les forces de maintien de la paix promises par les pays africains. | UN | ومن الأمور الأساسية توفير الموارد بصورة ملحة لتمكين انتشار قوات حفظ السلام التي تعهدت بها البلدان الأفريقية. |
31. Se félicite des diverses initiatives d'importance lancées par les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement, parmi d'autres initiatives, et souligne à cet égard qu'il importe de coordonner ces initiatives en faveur de l'Afrique et qu'il faut veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre ; | UN | 31 - ترحب بشتى المبادرات المهمة التي قامت بها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية، وغيرها من المبادرات، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين تلك المبادرات بشأن أفريقيا وضرورة تنفيذها على نحو فعال؛ |
Ces rapports rendraient compte dans le détail des projets et initiatives entrepris par les pays africains, les bailleurs de fonds et le système des Nations Unies. | UN | وضمَّت هذه التقارير كنـزاً من المعلومات التفصيلية عن المشاريع والمبادرات، التي قامت بها البلدان الأفريقية والمانحون ومنظومة الأمم المتحدة. |
Nous mettons l'accent d'abord sur les mesures prises par les pays africains, dans le cadre du consensus de plus en plus large sur ce qu'il faut faire en Afrique pour stimuler et renforcer la crédibilité du processus du NEPAD. | UN | ونركز بداية على الأعمال التي تضطلع بها البلدان الأفريقية في إطار التوافق المتزايد في الآراء بشأن ما يمكن عمله داخل أفريقيا من أجل تعزيز وتوطيد مصداقية عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ils se sont également félicités des efforts de médiation entrepris par les pays africains pour la résolution pacifique des conflits armés en Afrique et pour la réconciliation. | UN | وقد أشادوا بجهود الوساطة التي تضطلع بها البلدان الأفريقية من أجل المصالحة والتسوية السلمية للصراعات المسلحة، فضلا عن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
L'accroissement rapide des flux en direction du continent s'explique en partie par les réformes de politique entreprises par les pays africains pour attirer l'IED. | UN | 58 - وتعكس جزئيا الزيادة السريعة في التدفقات إلى القارة الإصلاحات التي اضطلعت بها البلدان الأفريقية في مجال السياسات العامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le projet de texte est donc en porte-à-faux avec les campagnes nationales menées par les pays africains pour faire reculer la pauvreté et réaliser les Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | كما أوضح أن النص المقترح لا يتسق والحملات الوطنية التي تقوم بها البلدان الأفريقية لمحاربة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est divisé en trois parties : premièrement, il examine les besoins et les défis de l'Afrique en matière de développement dans le contexte mondial, régional et national actuel; deuxièmement, il fait l'inventaire des principaux engagements pris par les pays africains et par la communauté internationale pour répondre à ces défis; troisièmement, il fait des recommandations qui pourraient contribuer utilement au développement du continent. | UN | وينقسم التقرير إلى ثلاثة أجزاء: فهو يتناول أولا الاحتياجات والتحديات الإنمائية لأفريقيا في السياق العالمي والإقليمي والوطني الراهن؛ ويقيِّم ثانيا الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات؛ ويقدم ثالثا توصيات يمكن أن تؤثر إيجابا في تنمية القارة. |
À ce stade, nous souhaiterions souligner que les efforts entrepris par les pays africains dans ce domaine devraient recevoir un plus grand soutien de la part de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité, et d'autres organismes internationaux en général actifs dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وهنا نود أن نؤكد على ضرورة أن تحظى الجهود التي تضطلع بها البلدان الأفريقية في هذا الميدان بدعم متزايد من الأمم المتحدة، ومن مجلس الأمن بصفة خاصة، وكذلك الهيئات الدولية الأخرى بصفة عامة، في مجال صون السلام والأمن. |
94. La Conférence accueille avec satisfaction les préparatifs entrepris actuellement par les pays africains parties en vue du Sommet mondial sur le développement durable qui se tiendra à Johannesburg. | UN | 94- ويرحب المؤتمر بالأعمال التحضيرية التي تقوم بها البلدان الأفريقية الأطراف استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
Dans son rapport intitulé < < Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives > > (A/63/130), le Secrétaire général a insisté sur les engagements importants pris par les pays africains dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | 38 - وقد أبرز الأمين العام، في تقريره المعنون " احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات، والتحديات، وطريق المضي قدما " (A/63/130)، الالتزامات الهامة التي تعهدت بها البلدان الأفريقية في قطاعي الصحة والتعليم. |
31. Se félicite des diverses initiatives d'importance lancées par les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement, parmi d'autres initiatives, et souligne à cet égard qu'il importe de coordonner ces initiatives en faveur de l'Afrique et qu'il faut veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre ; | UN | 31 - ترحب بشتى المبادرات المهمة التي قامت بها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية، وغيرها من المبادرات، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين تلك المبادرات بشأن أفريقيا وضرورة تنفيذها على نحو فعال؛ |