Elle a maintenu une forte présence dissuasive afin de prévenir d'éventuelles incursions de groupes armés irréguliers dans la zone d'Abyei. | UN | وواصلت البعثة اتخاذ موقف قوي ورادع من أجل منع عمليات التوغل التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المأذون لها بدخول منطقة أبيي. |
Les agissements de groupes armés non étatiques demeurent un obstacle majeur à l'action menée pour mettre fin à toutes les violations et exactions commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé aux Philippines et les prévenir. | UN | ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين. |
Aucun des conducteurs d'ambulance directement interrogés par la Mission n'a fait état de tentative quelconque de la part de groupes armés pour utiliser les ambulances à des fins qui n'étaient pas les leurs. | UN | فلم يبلغ أي من سائقي سيارات الإسعاف الذين أجرت معهم البعثة مقابلات مباشرة عن أي محاولة قامت بها الجماعات المسلحة لاستخدام سيارات الإسعاف لأي غرض خفي. |
Ces actes barbares commis par des groupes armés doivent être universellement condamnés. | UN | ويجب أن يدين الجميع هذه الأعمال الوحشية التي تقوم بها الجماعات المسلحة. |
La poursuite du recrutement par les groupes armés étrangers, y compris dans leurs pays d'origine, reste problématique. | UN | ولا يزال استمرار عمليات التجنيد التي تقوم بها الجماعات المسلحة الأجنبية، بما في ذلك في بلدانها الأصلية، أحد التحديات. |
1.2.1 Réduction du nombre de conflits armés signalés mettant en cause des groupes armés congolais et étrangers (2010/11 : 935; 2011/12 : 80; 2012/13 : 70) | UN | 1-2-1 انخفاض عدد النزاعات المسلحة التي تفيد بها الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية (2010-2011: 935؛ 2011-2012: 80؛ 2012-2013: 70) |
Des membres du Gouvernement ont déclaré que certains incidents récents, en particulier les tentatives d'infiltration de groupes armés venus d'Albanie et les assassinats de civils, justifieraient que les opérations reprennent contre les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | وحذر المسؤولون الحكوميون من أن الحوادث التي وقعت مؤخرا، ولا سيما المحاولات التي قامت بها الجماعات المسلحة للعبور إلى كوسوفو من ألبانيا وقتل المدنيين هناك ستعطي المبرر لتجديد العمليات ضد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية. |
Depuis une dizaine d'années, le monde a pris une conscience accrue des dangers que représentent le terrorisme international et les activités de groupes armés non étatiques. | UN | 53 - تزايد الوعي خلال العقد المنصرم بالأخطار التي يشكلها الإرهاب الدولي والأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة من غير الدول. |
Depuis une dizaine d'années, le monde a pris une conscience accrue des dangers que représentent le terrorisme international et les activités de groupes armés non étatiques. | UN | 58 - تزايد الوعي خلال العقد الأخير بالأخطار التي يشكلها الإرهاب الدولي والأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة من غير الدول. |
Toutefois, l'on a signalé, au cours de la période considérée, une intensification de l'activité de groupes armés à Gao, Tombouctou et Kidal ainsi que dans les pays voisins, et notamment une attaque asymétrique contre un camp militaire malien, à Tombouctou, le 29 septembre et la découverte d'explosifs. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير متزايدة عن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة في مناطق جاو وتمبكتو وكيدال، وكذلك في البلدان المجاورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الهجوم غير المتناظر على معسكر تابع للقوات المالية في تمبكتو في 29 أيلول/سبتمبر واكتشاف متفجرات. |
12. Encourage la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à élaborer, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, une stratégie sousrégionale pour lutter contre la menace constituée par les mouvements transfrontières de groupes armés et d'armes ainsi que par le trafic, et ce avec l'assistance de la Mission et de l'Opération, selon qu'il y a lieu ; | UN | 12 - يشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وبمساعدة من البعثة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسب الاقتضاء، استراتيجية دون إقليمية للتصدي للخطر الذي تشكله التحركات التي تقوم بها الجماعات المسلحة ونقل الأسلحة والاتجار غير المشروع؛ |
Les civils restent les principales victimes de l'insécurité actuelle, qui se caractérise par des actes terroristes et les agissements de groupes armés, de bandes criminelles, de fanatiques religieux et de milices, ainsi que par les opérations menées par les forces militaires et de sécurité. | UN | 35 - ما زال المدنيون هم الضحايا الرئيسيين للحالة الأمنية السائدة المتسمة بالأعمال الإرهابية، والأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة والعصابات الإجرامية والمتطرفون الدينيون والميليشيات، فضلاً عن عمليات القوات الأمنية والعسكرية. |
À Kigali, l'Envoyé spécial rwandais pour le processus de paix a proposé à mon Représentant spécial d'instaurer une trêve de six mois dans l'est de la RDC afin de faciliter le déploiement de la MONUC prévu au titre de la phase III et d'éviter au RPA et au RCD de devoir accroître leur présence dans cette zone pour faire échec aux attaques fréquentes de groupes armés. | UN | 34 - وفي كيغالي اقترح مبعوث رواندا الخاص لعملية السلام على ممثلي الخاص إقامة هدنة مدتها ستة أشهر في الشرق لتيسير المرحلة الثالثة لانتشار البعثة ولتفادي الحاجة إلى تكثيف وجود الجيش الشعبي الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في المنطقة لمواجهة الهجمات المتكررة التي تقوم بها الجماعات المسلحة. |
La délégation pakistanaise condamne tous les recrutements transfrontières d'enfants par des groupes armés et des terroristes, quels que soient le moment et le lieu où ils se produisent. | UN | ويدين وفده جميع حالات التجنيد عبر الحدود للأطفال التي تقوم بها الجماعات المسلحة والإرهابيون، أيا كان مكان وزمان وقوع هذه الحالات. |
Pour ce qui est des dispositions militaires du plan en six points, le Gouvernement syrien a insisté sur les problèmes de sécurité dans plusieurs lettres passant en revue les activités menées par des groupes armés contre les forces gouvernementales, les civils et les biens. | UN | وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات. |
Le Conseil est préoccupé par les problèmes de sécurité créés, dans certaines agglomérations du sud de la Serbie, par les actes de violence commis par des groupes armés d'Albanais de souche. | UN | " وما زال المجلس يشعر بالقلق إزاء الحالة الأمنية في بعض البلديات في صربيا الجنوبية نتيجة أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات المسلحة الألبانية. |
Gravement préoccupée par l'ampleur et l'intensité des attaques menées par les groupes armés au Burundi et par les conséquences pour les populations des combats qui opposent ces groupes aux forces gouvernementales, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان، |
Il convient de noter que l'aide humanitaire sera distribuée exclusivement à la population civile de la région de Luhansk, qui souffre continuellement des actes et de la terreur causés par les groupes armés illégaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن توزيع المعونات الإنسانية سيقتصر على المدنيين في إقليم لوهانسك الذين يتعرّضون لمعاناة مستمرة من جرّاء الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية والإرهاب الذي تمارسه. |
1.2.1 Réduction du nombre de conflits armés signalés mettant en cause des groupes armés congolais et étrangers (2009/10 : 600; 2010/11 : 120; 2011/12 : 80) | UN | 1-2-1 انخفاض عدد النزاعات المسلحة التي تفيد بها الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية (2009/2010: 600؛ 2010/2011: 120؛ 2011/2012: 80) |