Israël a continué d'assassiner des Palestiniens et de leur causer des préjudices dans le cadre des attaques et des incursions de l'armée israélienne. | UN | وواصلت إسرائيل قتل الفلسطينيين وإيذائهم من خلال الهجمات والتوغلات التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Le problème est chronique et il a empiré du fait des incursions de l'armée israélienne et des bouclages. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Avant le début du retrait de l'armée patriotique rwandaise, certaines informations indiquaient que cette dernière menait l'essentiel des combats. | UN | وقبل مبادرة الجيش الوطني الرواندي بالانسحاب كانت هناك مؤشرات على أن جل العمليات القتالية قام بها الجيش الوطني الرواندي. |
Résultats des opérations de déminage par l'armée populaire sandiniste | UN | نتائج عمليات إزالة اﻷلغام التــي اضطلع بها الجيش الشعبـــي |
Les opérations de représailles menées par l'armée contre les Hutus ont tout autant aggravé la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وأسفرت عمليات اﻷخذ بالثأر التي قام بها الجيش ضد الهوتو عن نتائج عكسية مماثلة فيما يتصل بتهدئة الحالة في بوروندي. |
Vu l'importance de l'armée dans la société israélienne, il s'agit là d'un signe de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
De nouvelles routes viendraient compléter les villages récemment construits, facilitant les tâches de protection de l’armée à l’égard des populations concernées. | UN | وأكملت طرق جديدة القرى التي شيدت مؤخرا، مُسهﱢلة بذلك مهام الحماية التي يضطلع بها الجيش فيما يتعلق بالسكان المعنيين. |
La force aérienne continue d'appuyer les opérations militaires terrestres ou les objectifs tactiques de l'armée de terre en effectuant des bombardements aériens. | UN | وتواصل القوات الجوية دعم العمليات البرية التي يقوم بها الجيش أو في إصابة أهدافه التكتيكية من خلال القصف الجوي. |
C'est au cours des opérations anti-insurrectionnelles de l'armée patriotique rwandaise, qui ont abouti à la mort de civils non armés, qu'ont eu lieu la plupart des violations du droit à la vie commises par des agents de l'État. | UN | وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل. |
Nombre de ces disparitions auraient eu lieu dans le nord-ouest, à la suite d'opérations de bouclage et ratissage de l'armée patriotique rwandaise. | UN | ووردت إفادات عديدة عن اختفاء أشخاص في المنطقة الشمالية الغربية اثر عمليات التطويق والتفتيض التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي. |
Ces attaques, qui étaient appuyées par des tirs d'artillerie des Serbes de Bosnie le long de la ligne d'affrontement méridionale, auraient été menées comme suite à des actions militaires de l'armée bosniaque. | UN | وكانت الهجمات مدعومة بنيران القذائف التي يطلقها الصرب البوسنيون على طول خط المواجهة الجنوبي، وقد ادعي بأنها رد على هجمات عسكرية سابقة قام بها الجيش البوسني. |
Dans les États du sud, les allégations exposées quant aux destructions des lieux de culte non musulmans suite à des bombardements de l'armée soudanaise et des incendies criminels perpétrés par des groupes de musulmans proches du pouvoir seraient également pertinentes à l'égard des mosquées. | UN | ففي ولايات الجنوب، تنطبق على المساجد أيضا المزاعم القائلة بتدمير أماكن العبادة غير اﻹسلامية عقب أعمال القصف التي قام بها الجيش السوداني وإشعال الحرائق على أيدي جماعات المسلمين القريبة من السلطة. |
329. Trinidad Pérez Pérez, arrêtée le 13 février 1995 lors d'un contrôle routier de l'armée aux alentours d'un village du Chiapas. | UN | ٩٢٣- ترينيداد بيريز بيريز، الذي اعتُقل في ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١ في عملية تدقيق قام بها الجيش الواقع على مقربة من بلدة تشياباس. |
Il est évident que les officiers ont eu, durant plus de deux ans, suffisamment de temps pour comparer leurs notes et préparer leur exposé des événements de manière qu'il soit conforme à la version officielle de l'armée burundaise. | UN | وواضح أنه كان لدى الضباط وقت كافي، خلال ما يزيد عن العامين، لمقارنة المذكرات المأخوذة والتدريب على رواياتهم لكي تتوافق مع الرواية الرسمية التي أدلى بها الجيش البوروندي. |
Des signalements ont été enregistrés concernant des enfants tenus au secret, ce que corrobore le cas d'un garçon de 17 ans arrêté lors d'une opération conjointe de l'armée afghane et des forces de la coalition conduite par les États-Unis. | UN | وسُجِّلت ادعاءات تفيد باحتجاز أطفال في سجن انفرادي، كما تؤكد ذلك حالة الفتى البالغ من العمر 17 سنة الذي اُعتقل خلال عملية مشتركة قام بها الجيش الوطني الأفغاني وقوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة. |
La MINUSIL a également mis en place un mécanisme de liaison pour réduire tous les risques de sécurité auxquels elle pourrait être exposée du fait des opérations de l'armée guinéenne, en particulier dans les districts de Kambia et Kailahun. | UN | وأقامت البعثة أيضا آلية للاتصال لتجنب أي مخاطر أمنية قد تواجهها البعثة نتيجة للأنشطة التي يقوم بها الجيش الغيني خاصة في مقاطعتي كامبيا وكيلاهون. |
Les actes commis par l'armée israélienne dans les territoires palestiniens occupés ont, à ce jour, entraîné la mort de plus de 1 700 Palestiniens. | UN | لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن. |
Pendant la période considérée, elle a découvert et marqué 14 mines et munitions non explosées et surveillé 16 opérations de destruction de mines menées par l'armée royale marocaine. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتشفت البعثة 14 لغما وقطعة ذخائر غير منفجرة ووضعت علامات لتحديدها وراقبت 16 عملية تخلص قام بها الجيش الملكي المغربي. |
Selon le même rapport, les attaques de civils par l'armée se seraient poursuivies pendant un mois. | UN | وادعي أيضا أن الهجمات التي قام بها الجيش ضد المدنيين استمرت لمدة شهر. |
Il est essentiel de faire en sorte que les tâches entreprises par l'armée ne dépassent pas ses capacités. | UN | ومن اللازم الحرص على أن تكون العمليات التي يضطلع بها الجيش في حدود قدراته. |
69. Les opérations menées par l'armée contre des présumés rebelles à Chantal, Borgne, Raboteau et Camp-Perrin ont donné lieu à des déplacements massifs de populations qui fuient la répression et dont les propriétés ont été détruites. | UN | ٦٩ - إن العمليات التي يقوم بها الجيش ضد المتمردين المزعومين في منطقة شانتال وبورفي ورابوتو وكون - بيران أسفرت عن تشريد جماعي للسكان الذين يفرون من القمع والذين دمرت ممتلكاتهم. |