ويكيبيديا

    "بها الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • par des gouvernements
        
    • par les pouvoirs publics
        
    • par des pays
        
    • par les États
        
    • que les gouvernements
        
    • dont les gouvernements
        
    • par lesquels les gouvernements
        
    • les gouvernements dans
        
    Les activités entreprises par les gouvernements, la société civile et les entités du système des Nations Unies dans ce cadre ont été l'occasion de braquer les projecteurs sur la jeunesse. UN فالأنشطة التي اضطلعت بها الحكومات والمجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسنة أبرزت جدول أعمال الشباب.
    Nous lançons donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie les efforts menés au niveau local par les gouvernements pour faire face à ces crises humanitaires. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    L'Association des enseignants s'est maintenue en tant qu'interlocuteur reconnu et appuyé par les gouvernements qui se sont succédé et sa direction a été souvent contestée. UN وبقيت رابطة المعلمين قائمة كجهة فاعلة تعترف بها الحكومات المتعاقبة وتدعمها وواجهت قيادتها تحديات مختلفة.
    Pour que la lutte mondiale contre le sida passe de l'échec au succès, la Fédération recommande aux gouvernements trois mesures concrètes. UN وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات.
    Les comités de commissaires évaluent les réclamations présentées par des gouvernements pour le compte de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction ou pour leur propre compte. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    Ils soutiennent également les activités préparatoires réalisées par les gouvernements. UN ويدعمون أيضا الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات تحضيرا للدورة الاستثنائية.
    Mesures à prendre par les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies UN أعمال تقوم بها الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني، حسب الاقتضاء
    Il faut tirer parti de l'expérience considérable acquise par le système en la matière pour appuyer les efforts analogues entrepris par les gouvernements. UN وحث على استخدام الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها المنظومة في تعبئة الموارد لدعم الجهود المماثلة التي تضطلع بها الحكومات.
    Les organismes des Nations Unies ont souvent été les éléments catalyseurs des activités et se sont associés aux projets réalisés par les gouvernements et les ONG. UN وفي كثير من الحالات، قامت منظومة اﻷمم المتحدة بدور حفاز لﻷنشطة وكشريك في المشاريع التي اضطلعت بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité n’a donc pas été en mesure de donner son aval aux systèmes de traitement des réclamations mis en place par les gouvernements. UN وبنـاء على ذلك، لم يتمكن المجلس من أن يعوﱢل على نظم تجهيز المطالبات التي تعمل بها الحكومات الوطنية.
    Une approche plus réaliste pourrait consister à demander aux États de ne procéder à une évaluation du risque que pour les activités exercées par les gouvernements eux-mêmes. UN ولعل النهج اﻷنفع هو ألا يُطلب من الدول إلا أن تُجري تقييما للمخاطر التي تنطوي عليها اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ذاتها.
    Des supports d'information ont mis en évidence les engagements pris par les gouvernements et le secteur privé. UN وأبرزت المواد الصحفية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات والقطاع الخاص.
    Par le passé, les stocks de mercure détenus par les gouvernements ou leurs mandataires ont été mis sur le marché mondial. UN في الماضي كانت الأرصدة الاحتياطية من الزئبق التي تحتفظ بها الحكومات أو وكلاؤها تباع وتشترى في السوق العالمية.
    :: Facilitation de 5 initiatives de paix régionales lancées par les gouvernements ou par la société civile UN :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني
    :: Facilitation de 5 initiatives de paix régionales lancées par les gouvernements ou par la société civile UN :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني
    Le Processus de Puebla a aussi réussi à mener à bien un grand nombre d'activités arrêtées par les gouvernements dans son premier plan d'action sur les migrations et le développement. UN وتمكنت عملية بويبلا أيضا من إنجاز عدد من الأنشطة التي تعهدت بها الحكومات في خطة عملها الأولى بشأن الهجرة والتنمية.
    Note 10. Contributions annoncées par les gouvernements UN الملاحظة ١٠ - التبرعات التي تعهدت بها الحكومات
    Elle a montré la nécessité d'accorder un soutien financier adéquat aux organisations non gouvernementales, pour qu'elles puissent transmettre des données crédibles aux gouvernements. UN وأبرزت الحاجة إلى توفير الدعم المالي الكافي للمنظمات غير الحكومية إن أُريد من هذه المنظمات أن تُنتج بيانات موثوقة تستعين بها الحكومات.
    :: Facilitation de 5 initiatives de paix régionales, lancées par des gouvernements ou par la société civile UN :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني
    :: Éducation des consommateurs dispensée par les pouvoirs publics, les établissements scolaires, les associations de consommateurs et les syndicats à l'intention des écoliers et du public en général; UN :: عمليات توعية المستهلكين، الموجهة الى الأطفال والى الجمهور، التي تقوم بها الحكومات والمدارس وجماعات المستهلكين والنقابات؛
    La Commission d'indemnisation continue de verser des indemnités et de surveiller les projets environnementaux réalisés par des pays qui ont été indemnisés pour des dommages à leur environnement. UN 90 - وتواصل لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سداد مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المطالِبة بأموال للتعويض عن الأضرار البيئية.
    Il est toutefois évident que compte tenu de la diversité de leur situation dans les domaines économique, social, politique, culturel et technique, les solutions adoptées par les États seront nécessairement elles aussi très diverses. UN ومع ذلك، نظرا لاختلاف البلدان من حيث أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والتكنولوجية، فمن الواضح أن الطرق التي تستجيب بها الحكومات لتحديات العولمة ستختلف بدرجة كبيرة.
    Les notices biographiques que les gouvernements avaient jointes à la communication dans laquelle ils présentaient les candidats font l'objet de l'annexe I au présent document. UN إلبا توريز غراترول فنزويلا فيتولد فينيافسكي وترد في المرفق اﻷول أدناه بيانات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات في مكاتباتها تقترح فيها المرشحين.
    La première enquête a consisté en quelques questions générales sur la façon dont les gouvernements avaient reçu les Règles. UN وشمل الاستقصاء الأول بضع أسئلة عامة عن الكيفية التي تلقت بها الحكومات القواعد الموحدة.
    Plus important encore sans doute, le rapport explore les nombreux nouveaux moyens par lesquels les gouvernements cherchent à gérer les flux de population et les compétences qu'ils charrient, de façon à tirer au mieux parti du potentiel de développement des migrations. UN ولعل أهم ما يرد في التقرير أنه يستكشف طرائق جديدة تسعى بها الحكومات إلى إدارة تدفقات ومهارات الناس ابتغاء القيام بالاستعمال الأكبر للإمكانية الإنمائية للهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد