ويكيبيديا

    "بها الدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Constitution
        
    • dans la Constitution
        
    S'acquitter de toute autre fonction de gouvernance ou d'administration qui lui est assignée par la Constitution ou par les lois. UN ممارسة سائر مهام الحكم والإدارة التي يكلّفه بها الدستور والقوانين.
    De manière générale, les règles énoncées dans la Convention sont largement appliquées, et les textes s'y rapportant, qui sont reconnus par la Constitution, servent de base pour élaborer des lois. UN وبصورة عامة، إن معيار الاتفاقية يطبق على نطاق واسع في الحكومة الملكية لكمبوديا وتستخدم الاتفاقيات ذات الصلة التي يعترف بها الدستور كأساس في صياغة القوانين.
    Les garanties d'égalité ne peuvent donc pas servir à invalider d'autres droits conférés expressément par la Constitution. UN ولذلك لا يمكن استخدام الضمانات المتعلقة بالمساواة لإبطال حقوق أخرى يعترف بها الدستور صراحةً.
    Elle est, d'autre part, le meilleur garant du respect des droits fondamentaux de la personne humaine reconnus par la Constitution marocaine et confortés par les engagements internationaux du Royaume. UN كما أنه أفضل ضمانة لاحترام حقوق الإنسان الأساسية التي اعترف بها الدستور المغربي وكرستها الالتزامات الدولية للمملكة.
    :: Les pouvoirs publics prennent des mesures pour donner à l'opposition accès aux mécanismes institutionnels reconnus par la Constitution. UN :: اتخاذ السلطات العامة خطوات لضمان وصول المعارضة إلى الآليات المؤسسية التي يعترف بها الدستور
    Les Pays-Bas ont recommandé que ces garanties prévues par la Constitution protègent efficacement les droits des minorités nationales et que la représentation égale des personnes appartenant à une minorité nationale soit suffisamment préservée dans la législation pertinente. UN وأوصت هولندا الجبل الأسود بأن يكفل في التشريعات المناسبة هذه الضمانات التي يقضي بها الدستور توخياً لحماية حقوق الأقليات القومية على نحو فعال ولتمثيل أفراد الأقليات القومية تمثيلاً متكافئاً.
    Cette Loi affirme que les personnes handicapées jouissent des mêmes droits reconnus par la Constitution à tous les citoyens tchadiens. UN ويؤكد هذا القانون تمتع المعوقين بالحقوق ذاتها التي يعترف بها الدستور لجميع المواطنين التشاديين.
    Pour donner effet aux principes généraux énoncés par la Constitution, l'État a introduit de nombreuses lois protégeant les droits et les libertés, notamment les suivantes: UN تنفيذا للمبادئ العامة التي جاء بها الدستور وضعت الدولة العديد من القوانين التي تضمن الحقوق والحريات ومن ذلك:
    4. L'égalité de toutes les personnes devant la loi est juridiquement consacrée par la Constitution et par ses dispositions législatives et administratives. UN ٤- والمساواة بين جميع الناس أمام القانون يقضي بها الدستور وأحكامه التشريعية واﻹدارية.
    Les décisions prises par le roi dans le cadre des pouvoirs qui lui étaient reconnus par la Constitution ne devenaient effectives qu'avec l'accord préalable du représentant de la puissance tutélaire. UN وكانت القرارات التي يتخذها الملك في إطار ممارسته للسلطات التي يعترف له بها الدستور لا تعتبر نافذة إلا بعد الموافقة المسبقة من ممثل الدولة القائمة بالوصاية.
    Il faudrait pour cela que les trois pouvoirs de l'État fonctionnent de façon indépendante dans leurs domaines respectifs d'action, et qu'ils exercent pleinement les contrôles réciproques auxquels ils sont tenus de par la Constitution politique ou Loi fondamentale de l'État. UN ولذلك يتعين أن تعمل سلطات الدولة الثلاث باستقلالية كلاً في مجال اختصاصها، وأن تمارس بشكل كامل أعمال الرقابة المتبادلة التي يخولها إياها ويلزمها بها الدستور السياسي للدولة أو قانونها اﻷساسي.
    iii) D'engager une procédure judiciaire visant à faire respecter ou à protéger l'un quelconque des droits reconnus par la Constitution ou la Loi fondamentale et le droit national et international, dont les effets ne soient pas entravés par la déclaration de l'état d'exception; UN `٣` باتخاذ إجراءات قانونية لفرض احترام أو حماية أي حقوق يعترف بها الدستور أو القانون اﻷساسي والقانون الوطني والدولي وضمان عدم تأثر فعاليتها بإعلان حالة الطوارئ؛
    Des séances de travail ont été organisées avec le Parlement en vue de préparer le terrain pour le Comité de contrôle, qui est chargé par la Constitution de présenter les projets de loi au Parlement. UN فقد عُقدت جلسات عمل مع البرلمان بهدف إرساء حجر الأساس لعمل لجنة الرقابة، التي أناط بها الدستور مهمة تقديم مشاريع قوانين إلى البرلمان.
    L'abus des libertés et des droits de l'homme et du citoyen est inconstitutionnel et punissable et les libertés et droits reconnus et garantis par la Constitution sont protégés par les tribunaux. UN وإساءة استخدام حريات الإنسان والمواطن وحقوقه أمر غير دستوري وتجري المعاقبة عليه، وتحافظ المحاكم على الحريات والحقوق التي يعترف بها الدستور ويضمنها.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادىء والقواعد الناشئة عن الاصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    La santé physique et mentale, la sécurité du travail et la fourniture de soins médicaux sont des droits également reconnus par la Constitution (chap. I, sect. 18, et chap. XII, sect. 70/D). UN والصحة الجسدية والعقلية، واﻷمن في العمل، وتوفير خدمات الرعاية الطبية هي حقوق يعترف بها الدستور أيضا )الفصل اﻷول، القسم ٨١، والفصل الثاني عشر، القسم ٠٧/دال(.
    Des progrès ont été faits dans la mise en place des institutions prévues par la Constitution, dont l’existence est essentielle pour le renforcement de la primauté du droit. UN دال - سيادة القانون واستقلال القضاء ٧٣ - تم إحراز بعض التقدم في إقامة المؤسسات التي ينادي بها الدستور الكمبودي واللازمة لترسيخ سيادة القانون.
    Les autorités compétentes mettent immédiatement fin à l'état d'exception si les circonstances qui étaient à l'origine de la proclamation ont cessé d'exister ou si la menace qui l'a motivé a retrouvé des proportions telles que les restrictions autorisées par la Constitution et les lois dans des circonstances ordinaires sont suffisantes pour permettre le retour à la normalité. UN وتقوم السلطات المختصة في الحال بإنهاء حالة الطوارئ إذا كانت الظروف التي ارتكزت عليها هذه الحالة لم تعد قائمة أو إذا كان التهديد الذي قامت عليه قد اكتسب أبعاداً تجعل القيود التي يسمح بها الدستور والقوانين في الظروف العادية كافية للعودة إلى الوضع الطبيعي.
    Cette procédure est fixée dans la Constitution et permet à toute personne de saisir le juge, dans le cadre d'une procédure prioritaire en référé, pour obtenir la protection immédiate des droits fondamentaux reconnus dans la Constitution. UN ويتضمن الدستور هذا الإجراء وهو يمكّن كل شخص من الاتصال بقاضٍ، في إطار إجراء أولوي مستعجل، للحصول على الحماية الفورية للحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد