Le Pakistan est prêt à continuer d'agir conformément aux obligations prises par les États dotés d'armes nucléaires au titre des articles I, II et III du TNP. | UN | وباكستان على استعداد لمواصلة العمل وفقا للالتزامات التي تلتزم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية بمقتضى المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité a également pris note des déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires réaffirmant les conditions du non-emploi de ces armes. | UN | كما أحاط مجلس الأمن علماً في هذا القرار بالبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي أعادت فيها تأكيد شروط عدم استخدام الأسلحة النووية. |
Nous avons donc pris au sérieux les engagements pris alors par les États dotés d'armes nucléaires d'appliquer les décisions relatives aux principes et objectifs en matière de non-prolifération et de désarmement, tels qu'énoncés à l'article VI du Traité. | UN | ولذا، أخذنا بجدية الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لأسلحة نووية في تلك المناسبة بالامتثال الصارم لقرارات ومبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح بقدر ما تتصل بالمادة السادسة من المعاهدة. |
Les déclarations faites par des États dotés d'armes nucléaires et par les membres de la communauté internationale doivent être accompagnées de mesures concrètes. | UN | والبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة على الأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن بها الأعمال الملموسة. |
Les engagements des États dotés d'armes nucléaires à l'égard du désarmement nucléaire doivent être rapidement examinés. | UN | وتمس الحاجة إلى البحث بسرعة في الالتزامات التي سبق أن تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن نزع السلاح النووي. |
Cette instance a eu l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et de s'intéresser aux écarts qui existent entre les obligations contractées en vertu du Traité par les États dotés d'armes nucléaires en particulier et la réalité. | UN | وقد كانت أمام هذا المحفل فرصة لتقييم التقدم المحرز ومعالجة الثغرات الموجودة بين الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خاصة بموجب هذه المعاهدة وبين الواقع الحالي. |
Demander instamment la mise en œuvre rapide et intégrale du plan d'action sur le désarmement nucléaire adopté par la Conférence d'examen de 2010, en particulier des engagements, pris au titre de la mesure 5, par les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer le désarmement nucléaire par des mesures concrètes. | UN | الدعوة بقوة إلى التنفيذ الفوري والكامل لخطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، لا سيما الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار الإجراء 5 بالتعجيل بإحراز تقدم ملموس بشأن الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي. |
Nous serions prêts à prendre l'engagement explicite de continuer d'agir conformément aux obligations acceptées par les États dotés d'armes nucléaires au titre des articles I, II et III du TNP afin d'empêcher toute nouvelle prolifération nucléaire. | UN | ونحن مستعدون للالتزام بوضوح بأن تستمر باكستان في العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة حتى نمنع أي انتشار نووي إضافي. |
Si nous nous félicitons de réalisations telles que le Traité de Moscou, nous pensons que nous sommes loin de la concrétisation des engagements sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires, ce qui rend plus difficile le maintien du régime de non-prolifération. | UN | ونرحب بمبادرات من قبيل معاهدة موسكو، لكننا نرى أننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق الالتزامات التى لا لبس فيها والتى تضطلع بها الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يجعل من الأكثر صعوبة المحافظة على نظام عدم الانتشار. |
Ils ont réaffirmé en outre que ces perfectionnements, de même que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, étaient contraires aux engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires au moment de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن هذه التحسينات، إلى جانب تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils ont par ailleurs réaffirmé que ce perfectionnement ainsi que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires violaient les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire à la signature du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (TICE). | UN | كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils ont par ailleurs réaffirmé que ce perfectionnement ainsi que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires violaient les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire à la signature du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (TICE). | UN | كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils ont par ailleurs réaffirmé que ce perfectionnement ainsi que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires violaient les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire à la signature du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (TICE). | UN | كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils ont par ailleurs réaffirmé que ce perfectionnement, ainsi que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, violaient les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire à la signature du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (CTBT). | UN | كما أكدوا مجدداً أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous rappelons en outre que ces perfectionnements et la mise au point de nouveaux types de telles armes, violent les engagements contractés par les États dotés d'armes nucléaires lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما نؤكد مجدداً أن هذه التحسينات، إلى جانب تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لأسلحة نووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a en outre été réaffirmé que ce perfectionnement et cette mise au point de nouveaux types d'armes violaient les engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكررت المجموعة تأكيدها كذلك على أن تلك التحسينات واستحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان انتهاكا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il considère que les déclarations faites par les États dotés de cette arme sur les mesures relatives à la réduction de leurs armements stratégiques, bien que positives, ne sont pas suffisantes compte tenu des avancées technologiques réalisées, des nouveaux types d'armes mis au point et du maintien de doctrines de défense qui prévoient la possibilité de recourir à l'arme nucléaire. | UN | ويرى أن التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية بخصوص التدابير المرتبطة بخفض أسلحتها الاستراتيجية ليست كافية، رغم كونها إيجابية، بالنظر إلى التقدم التكنولوجي المحرز، والأنواع الجديدة من الأسلحة المخترعة، والتمسك بنظريات الدفاع التي تتوخى إمكانية اللجوء إلى الأسلحة النووية. |
En appelant les États à ne pas faire d'essais visant à mettre au point de nouvelles armes ou à moderniser leur arsenal nucléaire, la Conférence ne limiterait en rien les activités d'entretien des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقال إن المؤتمر بدعوة الدول إلى عدم إجراء تجارب من أجل زيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية لن يعوق، بأي حال من الأحوال، الأنشطة التي تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في الإشراف على المخزونات. |
Elle souhaite l'application des contrôles aux matières fissiles provenant du démantèlement des arsenaux ainsi qu'à toutes les activités civiles des États dotés de l'arme atomique. | UN | وتأمل أن تطبق عمليات المراقبة على المواد الانشطارية اﻵتية من تفكيك الترسانات وكذلك على جميع اﻷنشطة المدنية التي تضطلع بها الدول الحائزة للسلاح الذري. |
La présente session a révélé un important décalage entre le discours des États dotés d'armes nucléaires et les engagements que ces mêmes États sont réellement prêts à prendre. | UN | ولقد كشفت الدورة الحالية عن وجود فجوة كبيرة بين الخطابات التي تصرح بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والالتزامات التي تكون تلك الدول فعلاً مستعدة للتعهد بها. |
Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق. |