À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer les projets de diversification lancés par le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص. |
À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient encourager, promouvoir et soutenir les projets de diversification entrepris par le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اﻷفريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص. |
L'absence de financements privés peut toutefois résulter du manque d'informations sur les activités entreprises par le secteur privé dans des domaines concernant la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ومع ذلك، فإن غياب التمويل الخاص يمكن أن ينتج عن الافتقار إلى المعلومات المتاحة عن الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص في مجالات ذات علاقة بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
115. Les investissements privés dans le secteur de la construction en décembre 1991 se sont élevés à 41 327,9 millions de quetzales, dont | UN | ٥١١- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، بلغت قيمة أعمال التشييد التي قام بها القطاع الخاص ٩,٧٢٣ ١٤ مليون كيتزال. |
8-6-3 Programmes et activités mis en œuvre par des ONG et le secteur privé 636 − 637 173 | UN | 8-6-3 البرامج والأنشطة التي يقوم بها القطاع الأهلي والخاص 636-637 167 |
Les innovations et les initiatives engagées par le secteur privé pour faire face à l'évolution des attitudes des consommateurs; | UN | الابتكارات والمبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص استجابة للتغير الحادث في مواقف المستهلكين ؛ |
Les activités entreprises par le secteur privé et la société civile en appui au NEPAD sont citées dans diverses parties du rapport. | UN | ووردت معلومات عن أنشطة الدعم التي يضطلع بها القطاع الخاص والمجتمع المدني في أجزاء مختلفة من التقرير. |
:: Promotion de la production d'énergie provenant des déchets et du compostage des végétaux par le secteur privé; | UN | :: تعزيــز أنشطة توليد الطاقـة مــن النفايات ومصانع السمــاد التي يقوم بها القطاع الخاص؛ |
Les participants ont en outre reconnu que la BAfD devait s'engager davantage dans les projets industriels viables entrepris par le secteur privé. | UN | وجرى التسليم بضرورة زيادة مشاركة مصرف التنمية اﻷفريقي في المشاريع الصناعية المجدية التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Les activités entreprises par le secteur privé et la société civile à l'appui du NEPAD sont également soulignées. | UN | وأُلقي الضوء أيضا على الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص والمجتمع المدني دعما للشراكة الجديدة. |
12. Quelques initiatives prises par le secteur privé ont toutefois été couronnées de succès. | UN | ٢١ - ومع ذلك، كانت بعض المبادرات التي قام بها القطاع الخاص ناجحة. |
Elle a ainsi été informée des nombreuses initiatives prises par le secteur privé, oeuvrant généralement en association avec les ONG, et cherche actuellement à explorer de nouvelles voies dans ce domaine. | UN | واطلعت على الكثير من المبادرات التي اضطلع بها القطاع الخاص، وذلك عادة بالعمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية، وهي تسعى حاليا إلى استكشاف المزيد من الإمكانيات في هذا الصدد. |
À titre d'exemple très simple, il faut se demander si les projets d'infrastructures doivent être entrepris par le secteur public ou le secteur privé ou si l'on ne pourrait pas élaborer de nouvelles formes de partenariat entre les secteurs public et privé; | UN | وكمثال بسيط على ذلك تحديد من يقوم بمشاريع الهياكل اﻷساسية، أيضطلع بها القطاع العام أم الخاص؟ أو هل يتعين وضع أشكال جديدة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص؟ |
Dans ce processus, l'État doit s'abstenir de toute action qui nuirait au développement entraîné par le secteur privé, offrir des incitations économiques, au besoin, et lutter contre les abus. | UN | ويجب أن تمتنع الدولة، ضمن إطار هذه العملية، عن اتخاذ أي إجراء قد يضر بالتنمية التي يقوم بها القطاع الخاص، وأن تقدم الحوافز الاقتصادية، عند الحاجة، وأن تكافح التجاوزات. |
Il a également précisé que les projets sur l'exploitation durable de la ressource dans les grandes concessions forestières naturelles étaient financés par le secteur privé et relevaient de la Société financière internationale. | UN | وأوضح أيضا أن مشاريع قطع الأشجار المراعية للاستدامة التي تنفذ في امتيازات الغابات الطبيعية الكبرى هي استثمارات يقوم بها القطاع الخاص وتغطيها الـمؤسسة المالية الدولية. |
8.5 Les États devraient définir, parmi les terres, les pêches et les forêts qu'ils possèdent ou contrôlent, lesquelles seront conservées et utilisées par le secteur public et lesquelles seront mises à disposition d'autres utilisateurs, et dans quelles conditions. | UN | 8-5 ويتعيّن على الدول أن تحدد أياً من الأراضي ومصايد الأسماك والغابات التي تملكها أو تسيطر عليها، يجب أن يحتفظ بها القطاع العام ويستخدمها، وأيها التي ينبغي أن تُخصص لاستعمال الآخرين وبموجب أية شروط. |
Dans l'enquête, les parties prenantes ont été invitées à indiquer à partir d'une liste des formes de surveillance, celles qui sont exercées par le secteur de la santé. | UN | 9 - وطُلب إلى أصحاب المصلحة في الاستقصاء أن يحددوا من بين قائمة بأنواع الرصد، الأنواع التي اضطلع بها القطاع الصحي. |
Il ne s'agit là que de quelques exemples de la manière dont le secteur de la santé néo-zélandais tente d'aider la population à prendre pleinement part à la société et à choisir un mode de vie. | UN | وهذه أمثلة على الكيفية التي يهدف بها القطاع الصحي النيوزيلندي إلى مساعدة الناس على المشاركة التامة في المجتمع وممارسة حرية الاختيار بشأن الكيفية التي يعيشون بها حياتهم. |
8-6-3 Programmes et activités mis en œuvre par des ONG et le secteur privé | UN | 8-6-3 البرامج والأنشطة التي يقوم بها القطاع الأهلي والخاص |