Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع |
Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع |
C'est une constatation objective largement reconnue par la communauté internationale et qui ne peut être modifiée par personne. | UN | وهذه حقيقة موضوعية يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا واسع النطاق بحيث لا يمكن لأحد أن يغيِّرها. |
L'action de la communauté est importante pour encourager l'adoption de nouvelles pratiques. | UN | واﻷعمال التي يقوم بها المجتمع المحلي ذات أهمية في تشجيع تبني الممارسات المتغيرة. |
Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره. |
Dans ce contexte, la contribution très importante de la société civile doit être mise en valeur. | UN | وينبغي في هذا السياق إبراز المساهمة الهامة جداً التي يضطلع بها المجتمع المدني. |
Sur les 14 engagements pris par la société civile, deux seulement sont en début d'exécution, à savoir : | UN | ومن بين الالتزامات الـ 14 التي تعهّد بها المجتمع المدني، بدأ تنفيذ اثنين منها فقط، وهما: |
La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل. |
La question de savoir comment elle est perçue par la communauté internationale me paraît essentielle pour l'avenir du désarmement. | UN | أعتقد أن الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح ستكون أساسية لمستقبل نزع السلاح. |
La République d'Albanie a appuyé sans réserve les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك. |
La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. | UN | وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة. |
La Nouvelle-Zélande reste fermement convaincue que la Conférence doit procéder, de façon équilibrée, à un élargissement appréciable de sa composition si elle entend s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la communauté internationale. | UN | إن نيوزيلندا مستمرة في التمسك بشدة بالرأي القائل بأن توسيع العضوية توسيعا متوازنا وبحجم معين أمر مطلوب إذا كان المؤتمر يريد أن يتحمل مسؤولياته التي كلفه بها المجتمع الدولي. |
La République centrafricaine a organisé en 2005 des élections qui ont été saluées par la communauté internationale car toutes les conditions étaient réunies en ce temps-là. | UN | أجرت جمهورية أفريقيا الوسطى انتخابات في عام 2005 استبشر بها المجتمع الدولي لامتثالها جميع المعايير المطلوبة. |
Le monde entier peut constater l'inégalité du traitement appliqué à l'Érythrée et à l'Éthiopie par la communauté internationale. | UN | وازدواجية المعايير التي يعامل بها المجتمع الدولي إريتريا في مواجهة إثيوبيا واضحة للعالم بأسره. |
Visites sur le terrain effectuées par des membres de la communauté scientifique en vue de trouver des solutions innovantes pour l'application | UN | :: زيارات ميدانية يقوم بها المجتمع العلمي لإيجاد حلول مبتكرة لتنفيذ برامج العمل الوطنية |
Il incombe à l'ensemble de la communauté internationale d'aider le peuple palestinien et de soulager ses souffrances. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا. |
Il est de l'intérêt de ce pays de bien écouter le message sans équivoque de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | ومن مصلحة إيران أن تعير اهتمامها للرسالة الواضحة التي بعث بها المجتمع الدولي، فتتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة. |
Ces initiatives, dont nous nous réjouissons avec l'ensemble de la communauté internationale, sont jugées conformes à la Feuille de route, qu'elles entendent désensabler. | UN | وينظر إلى هذه المبادرات، التي رحب بها المجتمع الدولي بأسره، على أنها متمشية مع خارطة الطريق وتسعى لإنعاشها. |
La mobilisation de la société civile et les interventions en matière de justice transitionnelle sont importantes pour induire des changements dans la législation et dans les attitudes. | UN | ولأنشطة الدعوة التي يضطلع بها المجتمع المدني والعدالة الانتقالية أهمية في تحفيز إحداث تغييرات تشريعية وسلوكية. |
Parallèlement, il faut se demander comment la communauté internationale peut renforcer les organisations de la société civile locales dont les gouvernements sont la cause du problème ou y contribuent. | UN | ويرتبط بهذا الاهتمام الكيفية التي يستطيع بها المجتمع الدولي تمكين منظمات المجتمع المدني المحلية عندما تكون حكوماتها جزءا من المشكلة أو سببا فيها. |
Les mesures prises pour remédier au déséquilibre entre les sexes sur le marché du travail semblent l'être pour l'essentiel par la société civile. | UN | ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها. |
Cette approche à la pièce dans le traitement des questions environnementales a donné lieu à une fragmentation dans la manière dont la communauté internationale a notamment : | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
Le rapport est un document es-sentiel qui permet à la communauté internationale de se pencher sur toutes les questions actuelles concernant le droit de la mer et des océans. | UN | فالتقرير هو الوسيلة الوحيدة التي يفكر بها المجتمع الدولي في المسائل المتصلة بالمحيطات اليوم. |
Un certain nombre d'instances internationales ont examiné différents aspects de la question et défini la meilleure manière pour la communauté internationale de les aborder. | UN | وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي. |
Le Bangladesh serait heureux de contribuer à l’élaboration d’un mécanisme permettant d’intégrer les initiatives des ONG dans des activités de coopération associant la société civile, la CNUCED, l’OMC et le CCI. | UN | وأكّد أن بنغلاديش يسرها أن تطور آليات لإدماج مساعي المنظمات غير الحكومية في الأنشطة التعاونية التي يضطلع بها المجتمع المدني والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية. |
La participation de haut niveau à la présente séance traduit toute l'importance que la communauté internationale accorde à cette crise. | UN | وتعكس المشاركة الرفيعة المستوى مدى الجدية التي يتعامل بها المجتمع الدولي مع هذه الحالة. |