ويكيبيديا

    "بها بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour
        
    • la
        
    Il faudrait à cette fin définir des références pour chaque programme et chaque projet. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي وضع معايير يهتدى بها بالنسبة لكل برنامج ومشروع.
    Ce ratio est largement supérieur aux normes établies pour les opérations de maintien de la paix. UN وهذا العدد يظل أعلى بكثير من المخصصات المستمدة من تطبيق النسب الموحدة المعمول بها بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Cependant, ce qui apparaît normal aux yeux de la plupart des femmes peut être synonyme d'incroyables difficultés pour une femme handicapée. UN ومع ذلك، فالأمور المسلم بها بالنسبة لأية امرأة قد تشكل صعوبات ضخمة للمرأة المعوقة.
    Ce sont là des distances considérables pour un petit pays très densément peuplé comme le Rwanda. UN وهذه مسافات لا يستهان بها بالنسبة لبلد صغير ذي كثافة سكانية عالية، مثل رواندا.
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Des informations sur les réductions effectives ou projetées ont été données pour moins de la moitié des mesures. UN وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير.
    Les dépenses d'exploitation de la Division seront néanmoins étroitement contrôlées et maintenues pour 1999 au même niveau que les estimations les plus récentes pour 1998. UN وفي الوقت نفسه، يجري رصد وثيق لتكاليف تشغيل شعبة القطاع الخاص، ويحتفظ بها بالنسبة لعام ١٩٩٩ عند مستوى آخر التقديرات لعام ١٩٩٨.
    À cet égard, une base de données devrait être constituée et tenue à jour pour chaque service concerné. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إقامة قاعدة للبيانات والاحتفاظ بها بالنسبة لكل وحدة.
    Le montant total de l'indemnisation recommandée pour la deuxième tranche s'élève à 626 989 500 dollars des Etats-Unis. UN ويبلغ مجموع التعويضات الموصى بها بالنسبة للدفعة الثانية ٠٠٥ ٩٨٩ ٦٢٦ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Compte tenu de cela, nous croyons que l'expansion de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord est lourde de conséquences imprévues pour l'avenir de l'Europe. UN ولهذا نعتقد أن توسع منظمة حلف شمال اﻷطلسي محفوف بعواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة لمستقبل أوروبا.
    Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, UN وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية،
    Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, UN وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية،
    iii) Élaboration, approbation et adoption des plans de sélection des fournisseurs pour tous les marchés concernés; UN ' 3` وضع وإقرار خطط اختيار المصدر والالتزام بها بالنسبة لجميع معاملات الشراء المؤهلة؛
    Accueillant favorablement les bonnes pratiques qu'il a récemment été recommandé aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches d'adopter pour contribuer à renforcer leur gouvernance et améliorer leurs résultats, UN وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها،
    Les États-Unis d'Amérique sont entrés en guerre pour répandre la démocratie, prétendent-ils, mais ils ne l'autorisent pas pour le peuple portoricain. UN والولايات المتحدة قد عمدت، كما قيل، إلى شن الحرب من أجل نشر الديمقراطية، ومع هذا، فهي لا تسمح بها بالنسبة لبورتوريكو.
    Ca s'est finit ainsi pour nous. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي انتهت بها بالنسبة لنا
    la chose la plus sexy qu'une femme peut faire pour son homme : Aimer ses pets! Open Subtitles أكثر الأشياء إثارة يمكن للمرأة أن تقوم بها بالنسبة للرجل هي أن تتعلم أن تحب غازاته
    Tu sais, toute cette histoire d'étudier ça marche pour moi. Open Subtitles تعلمون، هذا كله يدرس شيء هو نوع من العمل بها بالنسبة لي.
    Quant au trafic marchandises, les ratios de croissance retenus pour la liaison fixe sont jugés optimistes par rapport à ceux d'Eurotunnel ou du Scanlink. UN وفيما يتعلق بحركة نقل البضائع، فإن معدلات النمو التي أخذ بها بالنسبة للوصلة الثابتة تعتبر متفائلة بالمقارنة مع المعدلات الخاصة بالنفق اﻷوروبي أو سكانلينك.
    Avant d'automatiser la méthode actuelle, qui n'est pas suffisamment centrée sur la valeur que les États Membres attachent aux programmes, il faudra la réviser — en appliquant éventuellement la méthode du budget à base zéro. UN فالمنهجية الحالية لصياغة الميزانية، التي لا تتركز بما فيه الكفاية على قيمة البرامج المضطلع بها بالنسبة للدول اﻷعضاء، تحتاج إلى تنقيح، وربما إلى بنائها من الصفر، قبل أن يتم تشغيلها آليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد