Les résultats des travaux menés par le PNUE en application de cette décision peuvent se résumer comme suit : | UN | وفيما يلي موجز لنتائج العمل التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعمالاُ لذلك المقرر: |
On trouvera des exemples indicatifs d'activités menées récemment par le PNUE dans ce domaine dans l'annexe au présent rapport. | UN | وتدرج بالمرفق لهذا التقرير أمثلة إرشادية للأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخراً في هذا المجال. |
Les Objectifs et leur mise en œuvre ont jusqu'à présent figuré en bonne place dans les évaluations environnementales entreprises par le PNUE. | UN | وقد ظلت الأهداف وتنفيذها، ولا تزال، موضع اهتمام التقييمات البيئية التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Plusieurs pays africains se sont récemment adressés au PNUE pour des évaluations de l'environnement. | UN | وقد طالب العديد من البلدان الأفريقية مؤخراً بإجراء تقييمات بيئية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il met également en lumière les principales activités du PNUE en Asie/Pacifique, en Europe, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Amérique du Nord et en Asie occidentale. | UN | وهي تبرز كذلك الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في آسيا والمحيط والهادئ وأوروبا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأمريكا الشمالية وغرب آسيا. |
Certains participants ont souhaité savoir quelles activités le PNUE avait mises en place pour appuyer l'application de la Convention. | UN | وقُدم استفسار عن الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
En revanche, les propositions de renforcement des capacités des intervenants locaux avaient été bien reçues, et un plan d'action pour la mise en œuvre de diverses activités par le PNUE avait été récemment convenu avec la Partie. | UN | ومع ذلك فإن المقترحات الخاصة ببناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين حظيت بالقبول، واتفق مؤخراً مع الطرف بشأن خطة عمل لتنفيذ مختلف الأنشطة التي سيضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il était nécessaire de communiquer de façon efficace en se fondant sur des informations factuelles telles que l'étude sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité, actuellement menée par le PNUE. | UN | وهناك حاجة للفعالية في الاتصال، استنادا إلى المعلومات الوقائعية من قبيل الدراسة الجارية بشأن اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le présent rapport établi à cet effet récapitule les actions engagées par le PNUE et décrit les activités prévues en application de la décision. | UN | ويستجيب هذا التقرير للطلب بأن يوجز الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويعرض الأنشطة المخططة في سياق تنفيذ المقرر. |
Il convient de noter que le secrétariat est entièrement financé par le biais de contributions volontaires, exception faite de l'appui fourni par le Fonds de l'environnement en faveur d'un poste de secrétariat conformément à l'engagement pris par le PNUE. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تمويل الأمانة بكامله، باستثناء الدعم الموفر من صندوق البيئة لوظيفة واحدة في الأمانة التزم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتم توفيره على أساس طوعي. |
On a rappelé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques était le principal mécanisme chargé, dans le système des Nations Unies, de s'occuper des changements climatiques et on a à cette occasion demandé s'il existait des conflits entre le travail accompli par le PNUE et le mandat de la Convention. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة المكلفة بعملية تغير المناخ؛ وبالتالي طُرحت استفسارات حول ما إذا كانت هناك أي جوانب متضاربة في الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واختصاصات الاتفاقية. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
12. Les activités liées à l'eau déployées par le PNUE incluront ce qui suit : | UN | 12 - تشتمل الأنشطة المتعلقة بالمياه والتي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على: |
15. Les activités d'évaluation post-conflit menées actuellement par le PNUE sont notamment les suivantes : | UN | 15 - وتشمل أنشطة التقييم الحالية التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أعقاب النزاعات: |
Le Plan d'application de Johannesburg fait une large place aux travaux menés par le PNUE dans le cadre du programme pour les mers régionales et du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وتسند خطة جوهانسبرج للتنفيذ اهتماماً بارزاً للأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لتلافي الملوثات من المصادر البرية. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Les programmes pilotes actuellement entrepris conjointement par le PNUE et le PNUD pourraient être élargis pour surmonter les défis écologiques complexes au niveau de la sous-région. | UN | ويمكن توسيع البرامج التجريبية الجارية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواجهة التحديات البيئية المعقدة على الصعيد دون الإقليمي. |
Comme indiqué précédemment, le secrétariat est presque intégralement financé à l'aide de contributions volontaires, à l'exception de soutien que lui apporte de Fonds pour l'environnement, sous la forme d'un poste fourni par le PNUE. | UN | وكما أشير سابقاً، فإن تمويل الأمانة بكامله يُقدم بصورة طوعية، باستثناء الدعم المقدم من صندوق البيئة لوظيفة واحدة في الأمانة التزم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Objectif de l'Organisation : Développer l'appui apporté en faveur de l'environnement dans certains domaines essentiels au PNUE et à ses partenaires. | UN | هدف المنظمة: زيادة دعم الجهود والأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاؤه لمعالجة المسائل البيئية الحرجة |
Ce regain d'efforts devrait être envisagé dans le contexte des programmes et activités en cours de surveillance et d'évaluation du PNUE, en particulier au niveau des régions. | UN | وينبغي النظر إلى الجهود المعززة ضمن إطار برامج التقييم والرصد الجارية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وخاصة في الأقاليم. |
Certains participants ont souhaité savoir quelles activités le PNUE avait mises en place pour appuyer l'application de la Convention. | UN | وقُدم استفسار عن الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Un rapport fondé sur l'analyse des évaluations consacrées aux projets regroupera les constatations relatives aux problèmes rencontrés dans l'exécution des projets et programmes du PNUE et aux enseignements qui en ont été tirés et facilitera la planification des projets. | UN | وسوف يسترشد في التخطيط للمشاريع بتقرير أعد استنادا إلى تحليل لتقييمات المشاريع المنجزة، يتضمن نتائج تتعلق بالتحديات والدروس المستفادة في تنفيذ مشاريع وبرامج اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L'action du PNUE dans ce domaine doit se poursuivre, et doit être étroitement liée aux préparatifs de la conférence qui sera consacrée à cet examen. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر الأعمال التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال وأن تُربَط تلك الأعمال على نحو وثيق بالعملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |