ويكيبيديا

    "بها بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu
        
    • au titre
        
    • impose
        
    • en application
        
    • au regard
        
    • découlant
        
    • vertu du
        
    • leur imposent
        
    • confère
        
    • aux termes
        
    • prévues par
        
    • dans le cadre de
        
    • relevant
        
    • conformément au
        
    • en devenant parties aux
        
    Les travaux entrepris en vertu de ces conventions et ceux du Groupe se compléteraient et s'enrichiraient mutuellement. UN وينبغي لﻷعمال المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقيات وﻷعمال الفريق أن يكمل ويُعزز كل منهما اﻵخر.
    L’Égypte espère qu’Israël s’acquittera des obligations qui sont les siennes en vertu des accords conclus. UN وتأمل مصر أن تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقات المعقودة.
    La Commission du développement durable définit l'orientation générale des travaux réalisés au titre du présent programme. UN وتقدم اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة التوجيه العام لﻷعمال المضطلع بها بموجب هذا البرنامج.
    La contribution de divers organes de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux responsabilités que leur impose la Charte. UN وينبغي للإسهامات التي تقدمها مختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، أن تكون مقدّمة وفقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2012, le Mozambique a indiqué que 98 des 1 683 mines conservées en application de l'article 3 étaient inertes. UN وأفادت في تقريرها المقدم عام 2012 أن 98 من الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 البالغ عددها 683 1 لغماً باطلة المفعول.
    Bien que l'auteur n'invoque pas l'article 25 du Pacte, son argumentation semble soulever également une question au regard de cet article. UN ويبدو أيضاً أن هذه الحجج يمكن الدفع بها بموجب المادة 25 من العهد، وإن لم يفعل ذلك صاحب البلاغ.
    Le FMIS ne permet pas de comptabiliser les dépenses engagées en vertu des lettres d'instructions et de leurs amendements. UN ولا يتكفل نظام المعلومات المالية واﻹدارية بتسجيل المبالغ الملتزم بها بموجب رسائل التعليمات وتعديلاتها.
    Le FMIS ne permet pas de comptabiliser les dépenses engagées en vertu des lettres d'instructions et de leurs amendements. UN ولا يتكفل نظام المعلومات المالية والادارية بتسجيل المبالغ الملتزم بها بموجب رسائل التعليمات وتعديلاتها.
    Ces nouvelles dispositions devraient être conformes aux obligations qui incombent au Cambodge en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷحكام بعد تغييرها مطابقة لالتزامات كمبوديا المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة بالموضوع.
    Répartition, par chapitre budgétaire, des montants réaffectés en vertu du pouvoir discrétionnaire dont dispose le Secrétaire général UN توزيع الموارد الملتزم بها بموجب السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام لاستعمال الميزانية حسب باب الميزانية
    Il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. UN وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١.
    Les activités à mener au titre de cette résolution entreraient dans le cadre des programmes 40 et 42 du plan à moyen terme. UN وتابع قوله إن اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها بموجب هذا القرار تدخل في اطار البرنامجين ٤٠ و ٤٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    L'AIEA inclura dans ses rapports semestriels sur l'exécution du plan un résumé des activités d'inspection qu'elle a effectuées au titre de ce plan. UN وستُضمن الوكالة في تقاريرها نصف السنوية عن تنفيذ الخطة موجزا لﻷنشطة التفتيشية التي تضطلع بها بموجب الخطة.
    Les États Membres ont également souligné l'importance de s'acquitter des obligations financières que leur impose la Charte. UN كذلك أكدت الوفود أهمية تنفيذ الالتزامات المالية المتعهد بها بموجب الميثاق.
    < < Réaffirme le droit souverain de tous les pays d'élaborer leur propre système juridique et notamment de déterminer les peines appropriées, conformément aux obligations que leur impose le droit international; > > . UN " تؤكد من جديد حق جميع البلدان السيادي في تطوير نظمها القانونية الخاصة بها، بما في ذلك تحديد العقوبات القانونيــة المناسبة، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي؛ "
    Réaffirmant son respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, l'Union des Comores n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États. UN تعيد حكومة اتحاد جزر القمر تأكيد الالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي من ثم، لم تُصدر ولم تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها حدود ولايتها الإقليمية وتمس سيادة دول أخرى.
    Dans son rapport de 2012, le Sénégal a indiqué que 13 des 37 mines conservées en application de l'article 3 ont été désamorcées. UN وذكرت في تقريرها المقدم عام 2012 أن 13 من الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 البالغ عددها 37 لغماً قد أُزيلت صماماتها.
    Les États Membres doivent s'acquitter sans condition de leurs obligations au regard de la Charte et payer leur contribution intégralement et dans les délais. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالالتزامات التي اضطلعت بها بموجب الميثاق وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وبدون تأخير.
    Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit au travail en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations que leur imposent les divers instruments internationaux, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Le Paraguay est favorable au renforcement de l'Assemblée générale et à la restauration des fonctions et attributions que lui confère la Charte des Nations Unies. UN إن باراغواي تؤيد تعزيز الجمعية العامة واستعادة الاختصاصات والمهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Il faut que les activités prévues par les programmes généraux continuent d'être appuyées par les gouvernements. UN ويجب أن تستمر اﻷنشطة المضطلع بها بموجب البرامج العامة في الحصول على دعم الحكومات.
    dans le cadre de son mandat, l'Autorité nationale exerce une surveillance sur les activités autorisées au titre de la Convention. UN وستقوم السلطة الوطنية أثناء أداء مهامها برصد الأنشطة المأذون بها بموجب الاتفاقية.
    Activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto UN الأنشطة المضطلع بها بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    Le Comité constate que cet article consacre un droit qui est conféré à des individus appartenant à des groupes minoritaires et qui est distinct ou complémentaire de tous les autres droits dont ils peuvent déjà jouir, conformément au Pacte, en tant qu'individus, en commun avec toutes les autres personnes. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تقره هذه المادة وتعترف به حق يمنح لﻷفراد المنتمين إلى فئات اﻷقليات وهو حق متميز وزائد على جميع الحقوق اﻷخرى التي يحق لهم كأفراد مثل سائر الناس التمتع بها بموجب العهد.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en devenant parties aux divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد