ويكيبيديا

    "بها تكليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les organes délibérants
        
    • prescrit
        
    • confiées
        
    • son mandat
        
    • obligatoires
        
    • soient
        
    • du mandat
        
    • décidées
        
    • prescrites
        
    • assignées
        
    • prescrits
        
    • leur mandat
        
    • faisant l'objet de mandats
        
    • être examinés
        
    • demandés
        
    On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    De même, la hausse des traitements du personnel dans tout le système, comme prescrit par l'Assemblée générale, avait grevé le budget d'appui biennal du Fonds. UN كما أن الزيادات الصادر بها تكليف من الجمعية العامة في مرتبات الموظفين على نطاق المنظومة قد أثرت في ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق.
    La plupart des fonctions qui sont confiées au Greffe et des services d'appui que celui-ci doit fournir seront regroupées, dans chaque division, au sein du Bureau du Greffier. UN وستجتمع في مكتب المسجل بكل من الفرعين معظم المهام الصادر بها تكليف ومهام الدعم المطلوبة.
    Malheureusement, le fait que certaines escadrilles aériennes tardent à être déployées a compromis la capacité de la composante militaire de la Mission de mener les activités prévues dans son mandat. UN غير أن التأخير الذي حدث في نشر بعض وحدات الطيران أثر سلباً على أنشطة العنصر العسكري التي صدر بها تكليف.
    Le Plan d'action national prévoit 32 activités obligatoires, à l'initiative de divers ministères et autres entités. UN وتشمل الخطة 32 مهمة صدر بها تكليف من فرادى الوزارات وكيانات أخرى.
    Elle a également proposé que les réunions soient présidées par l'ONU et fassent partie de la mission qui sera confiée à l'Organisation. UN واقترح أيضا أن تترأس الأمم المتحدة الاجتماعات وأن تشكل هذه الاجتماعات جزءا من الأنشطة المستقبلية للأمم المتحدة التي يصدر بها تكليف.
    :: Gestion d'un nombre maximum de cinq aérodromes temporaires à l'appui du mandat de la Mission UN :: إدارة مطارات إضافية مؤقتة يصل عددها إلى خمسة مطارات لدعم أنشطة البعثة التي صدر بها تكليف
    Plusieurs membres non permanents se sont déclarés irrités par l'influence limitée qu'ils considéraient avoir sur les missions décidées par le Conseil. UN وأعرب عدة أعضاء غير دائمين عن إحباطهم بشأن ما يعتبرونه تأثيرهم المحدود على البعثات االتي صدر بها تكليف من المجلس.
    Réserve pour les mesures de sécurité prescrites par l'ONU UN احتياطي التدابير الأمنية الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة
    D'autres délégations ont souligné que l'augmentation des ressources allouées au programme d'activités de la Conférence du désarmement ne permettrait pas à celle-ci de s'acquitter de toutes les activités prescrites par les organes délibérants. UN وأكدت وفود أخرى على أن الزيادة المقترحة لبرنامج أنشطة مؤتمر نزع السلاح ليست كافية لتنفيذ اﻷنشطة الصادر بها تكليف.
    Généralement, il fournit ses services d'impression et autres services de reproduction gratuitement à la Division pour les publications demandées par les organes délibérants. UN وجرت العادة على تقديم خدمات الطباعة وسائر خدمات الإنتاج مجانا لشعبة الإحصاءات فيما يخص منشوراتها التي يصدر بها تكليف.
    De plus, les délais de livraison des marchandises achetées au titre du contrat-cadre étaient très longs, et tout retard dans la livraison des groupes électrogènes aurait eu des répercussions sur le respect du calendrier général de déploiement prescrit par le Conseil de sécurité. UN إضافة إلى ذلك، كانت مهلة تنفيذ العقود الإطارية مطوّلة مع أن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, il faut éviter de modifier les tâches qui ont été confiées aux missions de maintien de la paix sans avoir consulté au préalable les pays fournissant des contingents. UN وفي هذا السياق، لا بد أيضا من تفادي تغيير مهام بعثات حفظ السلام التي صدر بها تكليف دون إجراء مشاورات سابقة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Les activités prévues par son mandat exigent un financement prévisible et, partant, sont inscrites au budget-programme. UN وتتطلب هذه الأنشطة الصادر بها تكليف تمويلا قابلا للتنبؤ به، وبالتالي فهي مدرجة في الميزانية البرنامجية.
    En ce qui concerne les activités régulières obligatoires, le BNUB coopère étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies en particulier dans les domaines de la gouvernance, des élections, des droits de l'homme et de la réforme du secteur de la sécurité, comme nous l'avons vu précédemment. UN وفيما يخص الأنشطة التي يصدر بها تكليف بانتظام، يتعاون مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على نحو وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، ولا سيما في مجالات الحوكمة والانتخابات وحقوق الإنسان وإصلاح القطاع الأمني، على النحو المفصل أعلاه.
    Il incombe au Chef de la Section de veiller à ce que toutes les tâches assignées à cette dernière soient exécutées de manière efficace. UN ومن واجب كبير موظفي مراقبة الحركة كفالة الاضطلاع على نحو فعال بجميع هذه المسؤوليات الصادر بها تكليف.
    Les unités peuvent être redéployées dans la zone de responsabilité afin d'appuyer le concept d'opérations et les tâches relevant du mandat de la mission. UN ويمكن إعادة توزيع الوحدات داخل منطقة المسؤولية من أجل دعم مفهوم العمليات والمهام التي صدر بها تكليف.
    Il a été suggéré d'étendre la portée de la convention aux opérations des Nations Unies décidées par l'Assemblée générale. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    1. Activités prescrites par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud) UN الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا
    Elle pourrait aussi avoir des conséquences défavorables sur l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وقد يترتب عليه أيضا أثر عكسي بالنسبة للبرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    Demande adressée à toutes les missions de procéder à l'examen de leur composante civile afin de veiller à ce que leurs effectifs soient conformes à leur mandat. UN استعراضات الموظفين المدنيين الصادر بها تكليف لجميع البعثات لضمان توافق الملاك الوظيفي مع الولاية.
    Dans la présente note, on trouvera un récapitulatif des progrès accomplis dans les domaines devant être examinés par l'Instance permanente sur les questions autochtones depuis sa deuxième session, tels qu'énoncés dans les contributions des organismes des Nations Unies, et un compte rendu des activités des membres de l'Instance permanente et de son secrétariat. UN تقدم هذه المذكرة لمحة عامة في إطار المجالات الصادر بها تكليف من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن التطورات التي تتجلى في مساهمات منظومة الأمم المتحدة وأنشطة أعضاء المنتدى الدائم وأمانته.
    Pour 2012, le Corps commun a examiné et sélectionné, parmi les suggestions présentées par les organisations participantes, 12 nouveaux projets, dont 3 étaient demandés par des organes délibérants, au nombre desquels l'Assemblée générale. UN وفي عام 2012، فحصت الوحدة الاقتراحات التي تقدمت بها المنظمات المشاركة واختارت منها 12 مشروعاً جديداً، منها 3 مشاريع صدر بها تكليف من الهيئات التشريعية، ومن بينها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد