ويكيبيديا

    "بها جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par tous les
        
    • de toutes les
        
    • par toutes les
        
    • à tous les
        
    • par l'ensemble
        
    • de tous
        
    • à toutes les
        
    • que tous les
        
    Elle doit respecter ses propres Principes, qui sont reconnus par tous les Etats membres. UN بل ينبغي له أن يحترم مبادئه هو التي اعترفت بها جميع الدول اﻷعضاء.
    L'Ouzbékistan indépendant, reconnu par tous les Etats, est maintenant devenu un Membre à part entière de l'ONU. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La corruption, phénomène typique de toutes les sociétés postcommunistes, avait aussi rongé le pays pendant des années. UN أما الفساد، وهو الظاهرة النموذجية التي يتسم بها جميع المجتمعات الخارجة من مرحلة الشيوعية، فقد أضر بالبلد لسنوات.
    Fondé sur le principe de partenariat axé sur les engagements pris par toutes les parties. UN :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف
    Cela est sans préjudice des mérites, reconnus par toutes les délégations, de la résolution qui vient d'être adoptée. UN وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود.
    Il faut élargir le Conseil de sécurité non seulement pour renforcer la représentation géographique, mais également pour répondre aux aspirations exprimées à tous les niveaux de la communauté mondiale et pour faire entendre la voix des pays les moins avancés et des petits États insulaires. UN ولا بـد من توسيع عضوية مجلس الأمن ليس فقط لتحسين التوزيع الجغرافي ولكن أيضا للاستجابة للطموحات التي تشعر بها جميع مستويات المجتمع العالمي ولسماع صوت أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة.
    Il est doté d'un secrétariat permanent, chargé de coordonner et de gérer les activités de lutte contre la traite menées dans ce domaine par tous les acteurs, publics ou non; UN وللجنة أمانة دائمة مكلفة بتبسيط تنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في هذا المجال وإدارة هذه الأنشطة؛
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    Le mécanisme national a réussi à promouvoir cet aspect, en particulier grâce au discours public concernant le rôle des femmes dans la vie publique fait par tous les leaders des partis politiques. UN ونجحت الهيئة الوطنية في حملتها لتعزيز هذا الجانب، وبخاصة كنتيجة للتصريحات العامة التي أدلى بها جميع رؤساء الأحزاب السياسية والمتعلقة بدور المرأة في الحياة العامة.
    À installer de nouvelles fonctionnalités au bénéfice de toutes les compagnies ferroviaires du COMESA; UN :: إضافة وظائف جديدة تقوم بها جميع السكك الحديدية التابعة للسوق المشتركة لدول شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي؛
    Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    6. Salue l'oeuvre importante et couronnée de succès de toutes les missions actuelles de la Conférence; UN ٦ - ترحب باﻷعمال الهامة والموفقة التي قامت بها جميع البعثات القائمة للمؤتمر؛
    À cet égard, je voudrais souligner et saluer la participation constructive, la souplesse et la bonne volonté de toutes les délégations, face à la tâche stimulante qui nous attend. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على المشاركة البناء والمرونة وحسن النية التي تحلت بها جميع الوفود في مواجهة المهمة الصعبة أمامنا، وأن أعبر عن تقديري لها.
    En d'autres termes les droits fondamentaux garantis dans la Constitution peuvent être exercés par toutes les personnes indépendamment de leur sexe. UN وتعني المادة 11 بصورة أساسية أن الحريات الأساسية التي يكفلها الدستور يتمتع بها جميع الأشخاص بصرف النظر عن الجنس.
    Il s'agit d'une base indispensable pour l'instauration d'un processus de paix global dans la région et d'un fait qui doit être reconnu par toutes les parties au conflit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وتلك هي القاعدة اﻷساسية لبناء عملية سلم شامل في المنطقة وحقيقة ينبغي أن تسلم بها جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع الدائر في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    10. Des mesures devraient être prises pour comptabiliser et contrôler de façon adéquate les biens durables détenus par toutes les missions extérieures et rendre compte de leur utilisation. UN ١٠ - ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة تسجيل الممتلكات اللامستهلكة التي تحتفظ بها جميع البعثات الميدانية ورصدها واﻹبلاغ عنها على النحو الملائم.
    Ces règles fondamentales s'imposent d'ailleurs à tous les États, qu'ils aient ou non ratifié les instruments conventionnels qui les expriment, parce qu'elles constituent des principes intransgressibles du droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القواعد اﻷساسية ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول سواء صدقت أو لم تصدق على الاتفاقيات التي تتضمنها، ﻷنها تشكل مبادئ لا يجوز انتهاكها من مبادئ القانون الدولي.
    À l'exception d'une Partie, le volume des stocks de bromure de méthyle détenus par l'ensemble des Parties était infime entre 2005 et 2009. UN وباستثناء طرف واحد، كانت مخزونات بروميد الميثيل التي يحتفظ بها جميع الأطراف مخزونات ضئيلة خلال الفترة من 2005 إلى 2009.
    Le Haut Commissaire salue le dévouement, le courage et le professionnalisme de tous les fonctionnaires des droits de l’homme au Rwanda. UN وتقدر المفوضة السامية مشاعر التفاني والشجاعة والمهارة المهنية التي يتحلى بها جميع موظفي حقوق اﻹنسان في رواندا.
    La protection des droits de l'homme reste une tâche qui incombe à toutes les sociétés. UN وحماية حقوق الإنسان تبقى مهمة تضطلع بها جميع المجتمعات.
    L'auteur est donc traité de la même façon que tous les Australiens, sans distinction quant à sa race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد