Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. | UN | وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام. |
Nous apprécions à sa juste valeur le plan d'action du Secrétaire général conçu pour répondre aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | ونحن نقدر عاليا خطة عمل الأمين العام المصاغة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات. |
Conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, la délégation mexicaine présentera à la Commission trois projets de résolution. | UN | ووفقا للالتزامات التي ارتبط بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية، سوف يقدم وفدها ثلاثة مشاريع قرارات إلى اللجنة. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'Etat et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'Etat et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
a) Chefs d'État Que le chef d'État en exercice jouit de l'immunité ratione personae de juridiction pénale étrangère semble incontesté. | UN | 99 - يبدو ألا أحد يجادل في الإقرار بالحصانة من حيث الأشخاص التي يتمتع بها رؤساء الدول المتقلدون لمناصبهم إزاء القضاء الجنائي الأجنبي. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'État et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
Le défi, pour la Commission du développement durable, consistera à assurer la mise en oeuvre dans la pratique des promesses faites des engagements contractés à Rio par les chefs d'État ou de gouvernement. | UN | والتحدي الماثل أمام لجنة التنمية المستدامة هو الوفاء بالوعود والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في ريو. |
Ce plan vise à accomplir les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration politique. | UN | وتهدف الخطة إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في الإعلان السياسي. |
Elle est reconnue comme un principe universel par les chefs d'État et de gouvernement depuis bientôt quatre ans. | UN | وقد اعترف بها رؤساء الدول والحكومات باعتبارها مبدأ عالميا قبل ما يقارب أربع سنوات. |
C'est là une tâche énorme, mais l'Organisation des Nations Unies ne peut pas s'y dérober, compte tenu de l'engagement souscrit par les chefs d'État dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهي مهمة ضخمة، ولكن يتعين على الأمم المتحدة القيام بها، مع مراعاة الالتزامات التي تعهَّد بها رؤساء الدول في إعلان الألفية. |
Ils ont pris acte des engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement d'Afrique et appuyé les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes auxquels se heurte aujourd'hui ce continent. | UN | وأقر الأعضاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة، وأعربوا عن تأييدهم لهم فيما يبذلونه من جهود من أجل التصدي للتحديات التي تجابه القارة حاليا. |
Les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement, tant des pays développés que des pays en développement, sont encourageants et doivent faire l'objet d'un suivi par l'Organisation. | UN | والتعهدات التي التزم بها رؤساء الدول والحكومات، سواء من العالم المتقدم النمو أو العالم النامي، مشجعة وينبغي أن تتابعها منظمتنا. |
De plus, le Groupe de Rio accueille favorablement les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire, lesquels ont manifesté leur détermination à venir à bout du problème de la drogue dans le monde moyennant une action collective. | UN | كما أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي أعربوا فيه عن تصميمهم على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال بذل جهود جماعية. |
Les engagements pris à cette occasion par les chefs d'État ou de gouvernement étaient d'une importance capitale puisqu'ils marquaient l'ouverture d'une ère nouvelle dans laquelle la position centrale du peuple dans le processus du développement a été reconnu. | UN | وكانت الالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول أو الحكومات في تلك المناسبة هائلة، حيث حددوا معالم عهد جديد تم التسليم فيه بأهمية الدور الذي يقوم به الناس في عملية التنمية. |
Comme suite aux déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement lors de la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale, elle a recommandé à cette dernière d'adopter la Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité publique. | UN | ففي إطار متابعة البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات خلال الاجتماع التذكاري الاستثنائي للجمعية العامة، أوصت اللجنة الجمعية العامة باعتماد إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة والسلامة العامة. |
1. L'immunité de juridiction pénale étrangère dont bénéficient le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères s'étend à tous les actes, privés ou officiels, accomplis par ces personnes avant leur nomination ou au cours de l'exercice de leur mandat. | UN | 1 - تشمل الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية التي يتمتع بها رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية جميع الأعمال، الخاصة منها والرسمية، الصادرة عن هؤلاء الأشخاص قبل بدء فترة ولايتهم أو أثناءها. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'État et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات الى المقر وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |