Toutefois, plusieurs engagements restent encore à exécuter avant de pouvoir déclarer que le processus de paix en El Salvador est un succès. | UN | غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح. |
Même si ma délégation comprend parfaitement le sens des déclarations qui viennent d'être prononcées, il aurait été préférable qu'elles soient prononcées avant le tour de scrutin. | UN | ومع أن وفد بلادي يتعاطف تماما مع البيانات التي أدلي بها توا، فهو يرى أنه كان من الواجب اﻹدلاء بها قبل أن نبدأ التصويت. |
Tu sais, cette compétition de saut qu'elle a gagnée il y a quelques jours ? | Open Subtitles | تعلمين .. ان منافسة القفز تلك فازت بها قبل بضعة ايام ؟ |
J'ai tellement de boulot avant d'aller me coucher. | Open Subtitles | لدي الكثير من الواجبات المنزلية للقيام بها قبل النوم |
Déclarations avant l'adoption de la décision par consensus | UN | البيانات المدلى بها قبل اعتماد المقرر بتوافق الآراء |
Explications de vote par avance | UN | بيانات أدلي بها قبل التصويت لتعليل التصويت: |
J'étais avec elle avant de devoir disparaître. | Open Subtitles | لقد كنت على علاقة بها قبل أن أضطر للإختفاء |
Les objectifs que les autorités de Bosnie-Herzégovine devront atteindre préalablement à la transition sont les suivants : | UN | والأهداف التي سيتعين على تلك السلطات أن تفي بها قبل الانتقال تتمثل فيما يلي: |
Quel type de job aviez-vous avant de devenir acteurs ? | Open Subtitles | ما الوظائف التى كنتم تعملون بها قبل التمثيل؟ |
Il y a beaucoup d'étapes cruciales à passer avant de dire si c'est un cas désespéré. | Open Subtitles | صدقيني هنالك عدة مراحل نمرُّ بها قبل أن يكون هنالك أي سبب لليأس |
Ils reconnaissent sélectivement leur cible et s'y lient avant de libérer le médicament. | UN | وهي تتعرف بصورة انتقائية على أهدافها وترتبط بها قبل إطلاق الدواء. |
J'ai encore quelques choses à rassembler avant le lancement du plan. | Open Subtitles | أمامي بضعة أمور يجب القيام بها قبل الشروع بالخطّة |
La plus grande partie, sinon la totalité, de ces achats ne pouvait être prévue avant le début des opérations. | UN | ومعظم هذه المشتريات، إن لم يكن كلها، ما كان يمكن التنبؤ بها قبل بدء هذه العملية. |
À cet égard, l'initiative que j'ai prise en vue de créer un fonds de maintien de la paix des Nations Unies, et que j'ai proposée pour la première fois il y a 19 ans, est encore plus pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية. |
Pour l'une d'entre vous, un dernier moment de liberté et d'anonymat avant d'assumer la Suprématie. | Open Subtitles | بالنسبة لواحدة بينكم، ستكون آخر دقائق الحرية وعدم المعرفة بها قبل تولي القيادة. |
Je dois l'appeler avant d'oublier comment j'ai dit ça. | Open Subtitles | يتعيّن أن أتصل بها قبل أن أنسى كيفيّة قولي لذلك. |
Tout congé de maternité non pris par une femme avant l'accouchement lui est dû après. | UN | وللمرأة العاملة أن تتمتع بعد الوضع بأية مدة من مدد إجازتها التي لم تتمتع بها قبل الوضع. |
J'ai 12 coups d'avance sur tout le monde. | Open Subtitles | كان بأمكانى رؤيه كل حركه سأقوم بها قبل 12 حطوه من فعلها |
Prends soin d'elle avant tout. | Open Subtitles | عليك أن تعتني بها قبل أى شيء |
Comme le Secrétaire général le signalait dans le sixième rapport intérimaire, les principaux problèmes qu'a posés son installation provenaient du manque de données fiables préalablement à l'introduction du système. | UN | وكما ورد في التقرير المرحلي السادس، فإن الصعوبات الرئيسية التي صادفت تنفيذه قد نشأت من عدم توفر البيانات الموثوق بها قبل إستحداث النظام. |
Tu dois être là-bas pour l'attraper avant qu'elle n'atteigne la rue. | Open Subtitles | كن هناك للإمساك بها قبل أن تصل إلى الشارع. |
Décédé suite aux blessures qu'il avait reçues deux ans auparavant. | UN | مات متأثرا بالجراح التي أصيب بها قبل سنتين. |
L'Iraq a fait de grands pas vers le rétablissement de la stature internationale qui était la sienne avant 1990. | UN | وقد قطع العراق شوطا كبيرا نحو استعادة المكانة الدولية التي كان يتمتع بها قبل عام 1990. |
On a également estimé que des actions individuelles ouvertes avant la reconnaissance devaient pouvoir être poursuivies. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدئ بها قبل الاعتراف. |
Combien d'autres relations ratées allons-nous devoir traverser avant que tu n'apprennes à t'aimer ? | Open Subtitles | كم علاقة فاشلة سنمر بها قبل أن تتعلم أن تحب نفسك؟ |