ويكيبيديا

    "بها قياس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesurer
        
    • mesurés
        
    • mesuré la
        
    • 'ils devaient servir à mesurer
        
    Compte tenu de la difficulté de mesurer le PIB dans ces pays, ces variations sont négligeables. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي يتسم بها قياس الناتج المحلي الإجمالي في تلك البلدان، تُعتبر هذه التغييرات غير ذات أهمية.
    Les discussions ont porté sur l'état de droit comme facteur de développement inclusif et sur les moyens de mesurer l'état de droit et, partant, d'éclairer la programmation et la décision. UN وركزت المناقشات على سيادة القانون كمحرك لفرص التنمية الشاملة للجميع، والسبل التي يمكن بها قياس سيادة القانون، ومن ثم إرشاد البرمجة وصنع القرار.
    Le projet vise à améliorer les moyens de mesurer le développement humain, en particulier de repérer les actions concrètes susceptibles d'améliorer la qualité, la fiabilité, l'obtention et la production en temps utile de données et de statistiques. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الوسائل التي يمكن بها قياس التقدم البشري، وبخاصة تحديد الإجراءات العملية الواجب اتخاذها لتحسين نوعية البيانات والإحصاءات وموثوقيتها وتوافرها وحُسن توقيتها.
    On a relevé une disparité dans la spécificité des réalisations escomptées et dans la manière dont les progrès accomplis dans ce sens seraient mesurés. UN ولوحظ وجود تفاوت في دقائق اﻹنجازات المتوقعة والكيفية التي يمكن بها قياس التقدم المحرز.
    On a relevé une disparité dans la spécificité des réalisations escomptées et dans la manière dont les progrès accomplis dans ce sens seraient mesurés. UN ولوحظ وجود تفاوت في دقائق اﻹنجازات المتوقعة والكيفية التي يمكن بها قياس التقدم المحرز.
    Le secrétariat a fait observer que les méthodes d'échantillonnage employées avaient mesuré la rémunération de 95 % des fonctionnaires allemands à plus ou moins 2 % près. UN وأشارت اﻷمانة إلى أن أساليب اختيار العينة التي استخدمت قد تم بها قياس أجور ٩٥ في المائة من موظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية في إطار هامش يتراوح بين + ٢ في المائة و - ٢ في المائة.
    Les débats avaient fait apparaître un consensus autour de l'idée que les objectifs en question ne pouvaient pas se substituer à une stratégie de développement mais qu'ils devaient servir à mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'efficacité de l'aide. UN وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة.
    60. Les Inspecteurs considèrent qu'il faut renforcer la confiance sur la base de repères permettant de mesurer les résultats. UN 60- ويرى المفتشان أنه يلزم بناء الثقة على أساس معايير يمكن بها قياس الأداء.
    On avait espéré que le Groupe de travail recevrait, pour chaque critère et sous-critère, une liste de mesures qui devaient être prises afin que tel ou tel critère soit réalisé, tandis que les indicateurs étaient un ensemble de conditions par lesquelles il était possible de mesurer le succès. UN وكان الأمل أن يتلقى الفريق العامل في صدد كل معيار ومعيار فرعي قائمة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل الوفاء بأي معيار بعينه؛ في حين تمثل المؤشرات مجموعة من الشروط التي يمكن بها قياس النجاح.
    Il disposait également de données sur les taux de réalisation en pourcentage des projets entrepris. Le Comité a toutefois relevé l'absence d'indicateurs permettant de mesurer les résultats par rapport aux objectifs des programmes et aux dépenses effectives. UN وكان لدى المجلس أيضا بيانات عن نسبة إنجازات المشاريع المضطلع بها؛ غير أنه لاحظ غياب مؤشرات يمكن بها قياس الأداء بالمضاهاة مع الأهداف والنفقات الفعلية.
    Il a fait valoir par exemple qu'en matière de protection, il convenait davantage de mesurer les résultats - éléments qualitatifs - plutôt que les produits. UN ورأت المفوضية، على سبيل المثال، أن من الأكثر موثوقية في سياق مهمة الحماية والبيئة المحيطة بها قياس النتائج، الذي تغلب عليه الصفة الكيفية، وليس قياس النواتج.
    Il a fait valoir par exemple qu'en matière de protection, il convenait davantage de mesurer les résultats − éléments qualitatifs − plutôt que les produits. UN ورأت المفوضية، على سبيل المثال، أن من الأكثر موثوقية في سياق مهمة الحماية والبيئة المحيطة بها قياس النتائج، الذي تغلب عليه الصفة الكيفية، وليس قياس النواتج.
    60. Les Inspecteurs considèrent qu'il faut renforcer la confiance sur la base de repères permettant de mesurer les résultats. UN 60- ويرى المفتشان أنه يلزم بناء الثقة على أساس معايير يمكن بها قياس الأداء.
    Le Comité a également noté que les propositions concernant les indicateurs de résultats en matière de diversification économique, de coopération régionale, de mobilisation des ressources et d’éradication de la pauvreté ne comportaient pas d’éléments permettant de mesurer les dispositions concrètes à prendre pour améliorer la situation économique de l’Afrique. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المقترحات المتعلقة بمؤشرات اﻷداء المتصلة بالتنوع الاقتصادي والتعاون اﻹقليمي وتعبئة الموارد والقضاء على الفقر لا تشمل عناصر يمكن بها قياس اﻹجراءات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحسين الحالة في أفريقيا في المجالات الاقتصادية.
    Les faiblesses du cadre de résultats, en particulier le choix des indicateurs, ont également influé sur la façon dont les résultats peuvent être mesurés. UN كذلك أثّرت أوجه الضعف في إطار النتائج، ولا سيما اختيار المؤشرات، على الطريقة التي يمكن بها قياس النتائج.
    La manière dont ces indicateurs sont mesurés n'est pas entièrement satisfaisante. UN ولم تكن الطريقة التي يتم بها قياس تلك المؤشرات مرضية بشكل كامل.
    Une délégation a ajouté que le programme devait indiquer de quelle manière les progrès accomplis ou les succès enregistrés seraient mesurés et évalués et elle a proposé qu'un système d'indicateurs de performances ou de normes soit incorporé dans chacun des sous-programmes à cet effet. UN وأوضح أحد الوفود أن البرنامج ينبغي أن يشير بالتحديد إلى الكيفية التي سيجري بها قياس وتقييم التقدم المحرز أو النجاح المحقق، واقترح إدراج مؤشرات أو سمات قياسية في كل من البرامج الفرعية لهذه الغاية.
    Le Comité estime qu'aux fins de promouvoir la transparence et les prestations, l'Administration doit préciser le modèle de fourniture de services que les transformations de mode de fonctionnement et d'autres initiatives vont contribuer à produire et appuyer, et définir la façon dont les avantages qui en découleront seront mesurés et démontrés. UN وبغية دعم المساءلة والإنجاز، يرى المجلس أنه يتعين على الإدارة أن تعد بوضوح أكبر النموذج الجديد لتقديم الخدمات في مجال حفظ السلام الذي سيتم تنفيذه ودعمه من خلال التحولات في طريقة أداء العمل ومبادرات أخرى، وأن تحدد الطريقة التي سيتم بها قياس المنافع وإثباتها. النتائج الرئيسية
    e) Comment les progrès seraientils mesurés, compte tenu notamment du débat concernant les indicateurs? UN (ه) ما هي الطريقة التي يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم، لا سيما في ضوء المناقشة بشأن المؤشرات؟
    Le secrétariat a fait observer que les méthodes d'échantillonnage employées avaient mesuré la rémunération de 95 % des fonctionnaires allemands à plus ou moins 2 % près. UN وأشارت اﻷمانة إلى أن أساليب اختيار العينة التي استخدمت قد تم بها قياس أجور ٩٥ في المائة من موظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية في إطار هامش يتراوح بين + ٢ في المائة و - ٢ في المائة.
    Les débats avaient fait apparaître un consensus autour de l'idée que les objectifs en question ne pouvaient pas se substituer à une stratégie de développement mais qu'ils devaient servir à mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'efficacité de l'aide. UN وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد