ويكيبيديا

    "بها كل بلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de chaque pays
        
    • différents pays
        
    • situation propre
        
    Il est maintenant généralement reconnu que les politiques d'ajustement doivent être conçues selon les circonstances spécifiques de chaque pays. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    La contribution la plus importante résulterait des préparatifs de chaque pays participant et de la suite qu'il donnerait aux forums. UN وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات.
    Dans son processus de programmation, l'UNICEF tenait compte de la spécificité de chaque pays. UN وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    En outre, elle doit respecter les principes d'indépendance, de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence, et s'y conformer en tenant dûment compte des spécificités de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تحترم مبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل وأن تمتثل لها، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    La contribution la plus importante résulterait des préparatifs de chaque pays participant et de la suite qu'il donnerait aux forums. UN وأضاف أنه يرى أن أهم المساهمات ستأتي من العمليات التحضيرية التي سيقوم بها كل بلد مشارك لمتابعة أعمال المنتديات.
    Dans ce contexte, nous devrions tenir compte des caractéristiques et spécificités de chaque pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نراعي اختلاف الخصائص والسمات التي يتميز بها كل بلد.
    Le développement doit prendre en considération les caractéristiques propres de chaque pays telles que les mettent en évidence les nombreux exemples de succès et d'échec économiques. UN ويجب أن تأخذ التنمية في الاعتبار الخصائص التي ينفرد بها كل بلد كما يستبان من مختلف اﻷمثلة على النجاح والفشل في المجال الاقتصادي.
    L'intégration des centres d'information aux bureaux du PNUD doit se faire progressivement et tenir compte des particularités de chaque pays hôte. UN أما عملية إدماج مراكز الإعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فينبغي أن تتم تدريجيا، على أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص التي ينفرد بها كل بلد مضيف.
    Par conséquent, bien qu'à l'origine un programme unique pour les six pays ait pu être justifiable, il était maintenant nécessaire d'avoir des programmes de pays distincts afin de satisfaire les besoins particuliers de chaque pays. UN ولذا، ففي حين قد يكون هناك مبرر من اﻷصل لبرنامج واحد للبلدان الستة، فمن الضروري اﻵن أن تكون هناك برامج للبلدان فرادى للوفاء بالاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد.
    Par conséquent, bien qu'à l'origine un programme unique pour les six pays ait pu être justifiable, il était maintenant nécessaire d'avoir des programmes de pays distincts afin de satisfaire les besoins particuliers de chaque pays. UN ولذا، ففي حين قد يكون هناك مبرر من اﻷصل لبرنامج واحد للبلدان الستة، فمن الضروري اﻵن أن تكون هناك برامج للبلدان فرادى للوفاء بالاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد.
    Dans leurs négociations sur l'accession, les membres de l'OMC tiendront compte de la situation particulière de chaque pays et de leurs besoins et des problèmes particuliers qui se posent à eux du fait de l'absence d'accès à la mer; UN وينبغي عند التفاوض بشأن الانضمام، أن يأخذ أعضاء منظمة التجارة العالمية في الحسبان الظروف التي ينفرد بها كل بلد على حدة والاحتياجات والتحديات الخاصة المرتبطة بوضع البلد غير الساحلي؛
    Le travail important accompli actuellement par le Groupe devrait donc toujours s'appuyer sur les activités de développement de chaque pays. UN والعمل الهام الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ينبغي إذاً أن يظل داعما للأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها كل بلد.
    L'ONU a également un rôle à jouer en la matière en oeuvrant à la réalisation de l'objectif essentiel s'agissant des droits de l'homme, à savoir la promotion du respect de tous les droits dans le cadre de la coopération internationale et de la prise en compte des spécificités de chaque pays. UN لذلك فقد أصبح من المهم أن تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق الهدف الأساسي في مجال حقوق الإنسان، ألا وهو نشر ثقافة احترام هذه الحقوق من خلال التعاون الدولي مع مراعاة الخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    Cette évaluation détaillée devrait prendre en considération, entre autres, les avantages des différentes formes de propriété − publique, privée, mixte − en fonction des caractéristiques de chaque pays sur le plan social, économique, politique et culturel. UN وينبغي أن ينظر مثل هذا التقييم المفصل في جملة أمور، منها مزايا أشكال الملكية المختلفة، بما فيها الملكية العامة والملكية الخاصة والملكية المختلطة، استناداً إلى مجموعة الظروف التي ينفرد بها كل بلد اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً وثقافياً.
    5. Soulignons de même le besoin de donner au nouveau programme un caractère universel et intégral tout en assurant une conception suffisamment souple pour répondre aux besoins, aux priorités et aux particularités de chaque pays et de chaque région, conscients qu'il n'existe pas un modèle ou une recette unique de développement; UN 5 - يؤكدون كذلك على ضرورة أن تتسم خطة التنمية الجديدة بالطابع العالمي، فضلاً عن الشمول والمرونة بما يكفي للتصدي للاحتياجات والتعامل مع الأولويات والخصائص التي يتسم بها كل بلد وكل منطقة، انطلاقاً من الوعي بحقيقة أن ليس هناك نموذج واحد ولا وصفة وحيدة للتنمية؛
    Lors de leur réunion du 17 mai 2003, les ministres des finances du Groupe des 8 ont convenu que le Club de Paris devrait adapter sa réponse à la situation financière spécifique de chaque pays, plutôt que d'appliquer uniformément des normes types à tous les emprunteurs. UN إذ وافق وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية في اجتماعهم المعقود في 17 أيار/مايو 2003 على أن يصمم نادي باريس استجابته للحالة المالية التي ينفرد بها كل بلد حسب حالة ذلك البلد بدلا من أن يحدد شروطا قياسية تنطبق على كافة المقترضين بصورة موحدة.
    c) Invité les pays et les organisations et instituts internationaux compétents à promouvoir la recherche, afin de mettre au point de nouvelles méthodes d'évaluation des forêts, notamment en ce qui concerne l'érosion, la dégradation des forêts et la déforestation, ainsi que des critères et des indicateurs, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays. UN )ج( دعا البلدان والوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز البحوث لزيادة تطوير منهجيات تقييم الغابات، ولا سيما ما يتعلق منها بإزالة الغابات وتدهورها، وتآكل التربة وبالمعايير والمؤشرات، مع مراعاة الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    Un important enseignement du succès de certains pays était que les pays en développement eux-mêmes devaient faire des choix stratégiques appropriés, à partir d'une évaluation réaliste de l'avantage comparatif réel et potentiel de chaque pays, non seulement dans chaque secteur mais aussi dans l'ensemble de la chaîne de valeur ajoutée. UN ومن الدروس الهامة المستخلصة من التجارب الناجحة ما يتمثل في الحاجة إلى قيام البلدان النامية نفسها باعتماد الخيارات الاستراتيجية المناسبة على صعيد السياسة العامة بالاستناد إلى تقييم واقعي للميزة النسبية، الفعلية والمحتملة، التي يتمتع بها كل بلد من البلدان، لا في كل قطاع فحسب وإنما أيضاً في سلسلة القيمة المضافة بأكملها.
    Dans ce contexte, nous devrions tenir compte des caractéristiques et spécificités des différents pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نراعي اختلاف الخصائص والسمات التي يتميز بها كل بلد.
    Reconnaissant que les conséquences [néfastes] des mesures de riposte diffèreront sensiblement d'un pays à l'autre, en fonction de leur situation propre, notamment de la structure de leur économie, de leurs échanges commerciaux et des investissements qu'ils attirent, de leur patrimoine naturel, de leur système social, de leur régime juridique et du rythme d'accroissement de la population, UN وإذ يسلـم بأن الآثـار [الضـارة] الناجـمة عـن تدابير الاستجابـة ستختلـف اختلافـاً كبيراً من بلـد لآخـر، بحسب الأوضاع الوطنية التي يتميز بها كل بلد بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه مـن الاستثمـارات وما حُبي به مـن موارد وطنية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدل نمو سكانه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد