ويكيبيديا

    "بها مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le Conseil de sécurité
        
    • dont le Conseil de sécurité
        
    • du Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil de sécurité leur a confiées
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • au Conseil de renvoyer devant
        
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte ont un rôle essentiel à jouer, notamment pour ce qui est des mesures autorisées par le Conseil de sécurité. UN وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Opérations prescrites et missions de terrain menées par le Conseil de sécurité UN العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس
    Opérations prescrites et missions de terrain menées par le Conseil de sécurité UN العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس
    Elle nuit à la façon dont le Conseil de sécurité adopte ses décisions et, pour cette raison, elle a mobilisé un temps énorme du Groupe de travail. UN وهو يلقي بظلاله على الطريقة التي يصل بها مجلس اﻷمن إلى اتخاذ القرارات ولذلك فقد استغرق زمنا طويلا جدا من عمل الفريق العامل.
    Le montant effectivement dépensé à ce titre dépendrait des missions spéciales approuvées par le Conseil de sécurité. UN والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Il s'agit d'un intérêt sécuritaire légitime qui a été reconnu par le Conseil de sécurité lui-même. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    Les actions engagées par le Conseil de sécurité sont à cet égard encourageantes. UN والجهود التي يضطلع بها مجلس الأمن في ذلك الصدد جهود مشجعة.
    Les chefs de gouvernement n'envisagent pas, dans les circonstances présentes, de participer à la Force multinationale intérimaire autorisée par le Conseil de sécurité. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    :: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Nous sommes parmi les participants les plus actifs aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. UN وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Malgré ces efforts, le double problème que pose le financement des opérations de paix de l'Union africaine et des opérations de l'Union africaine autorisées par le Conseil de sécurité subsiste. UN وبرغم ما بذل من جهود، لا تزال هناك تحديات تعيق تمويل عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وعمليات الاتحاد الأفريقي التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Ce principe vaut aussi pour les affaires déférées par le Conseil de sécurité. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا فيما يتعلق بالإحالات التي يقوم بها مجلس الأمن.
    Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. UN ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن.
    Elle a insisté aussi sur la nécessité d'obtenir régulièrement des informations de l'Union africaine sur les activités de maintien de la paix approuvées ou autorisées par le Conseil de sécurité. UN وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى أن يقدم الاتحاد الأفريقي معلومات منتظمة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام التي يضطلع بها والتي يؤيدها أو يأذن بها مجلس الأمن.
    :: Suivi de nouveaux cycles éventuels de pourparlers sur le processus de détermination du statut futur du Kosovo et appui à ces pourparlers, comme autorisé par le Conseil de sécurité UN :: رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا
    Les délibérations rapidement menées par le Conseil de sécurité au sujet des pays à faire figurer parmi les cas à traiter ont permis maintenant au Comité de prendre une décision en la matière. UN ثم إن المداولات التي قام بها مجلس الأمن في الوقت المناسب بشأن البلدان التي ستدرج في جدول الأعمال يسرت للجنة التنظيمية اتخاذ قرارا في هذه الشأن.
    55. Comme il ressort du corps du présent rapport, la Commission n'a pas bénéficié pendant la période considérée de la coopération que l'Iraq devait lui fournir pour lui permettre de faire le travail dont le Conseil de sécurité l'a chargée. UN ٥٥ - كما هو واضح من مجمل هذا التقرير، لم تتلق اللجنة في الفترة المشمولة بالاستعراض، التعاون المطلوب من العراق لتمكينها من الاضطلاع بأعمالها التي كلفها بها مجلس اﻷمن.
    La création par l'Assemblée générale d'un groupe de travail chargé d'examiner les recommandations et la décision du Conseil de sécurité de consulter les accords et organismes régionaux constituent d'heureuses initiatives, qui sont de nature à assurer la participation du plus grand nombre à l'examen approfondi des questions soulevées. UN كما أن إنشاء الجمعية فريقا عاملا للنظر في هذه التوصيات وكذلك المبادرة التي قام بها مجلس اﻷمن لالتماس الحصول على معلومات من الترتيبات والمنظمات الاقليمية في هذا الصدد، يكفل توسيع نطاق المشاركة واجراء الدراسة المتعمقة للقضايا.
    Tous se sont acquittés avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا بكفاءة وتفان المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    Tous se sont acquittés avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا المهام الكبيرة التي كلﱠفهم بها مجلس اﻷمن بفعالية وتفان لواجبهم.
    134. On a relevé par ailleurs que le paragraphe 1 de l'article 23 ne permettait au Conseil de renvoyer devant la Cour que les questions relevant du Chapitre VII de la Charte. UN ١٣٤ - ولوحظ كذلك أن الفقرة ١ من المادة ٢٣ تقصر صلاحية اﻹحالة التي يتمتع بها مجلس اﻷمن على الحالات التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد