ويكيبيديا

    "بها نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du régime
        
    • par le système
        
    • avez un système
        
    • du système de
        
    • le système de
        
    • un système de
        
    • par le régime
        
    • doté d'un système
        
    • le système d
        
    Les événements récemment survenus en Asie du Sud ont souligné l'importance du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires à un moment où il se heurte à de graves obstacles. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في جنوب آسيا اﻷهمية التي يتسم بها نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في الوقت الذي تواجه فيه تحديات خطيرة.
    Le comportement du régime du FPLT à cet égard est totalement inacceptable. UN إن اﻷفعال التي قام بها نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري في هذا الخصوص أفعال لا تغتفر.
    En cas d'approbation, une demande est dûment enregistrée et le bénéficiaire a accès gratuitement à tous les instruments de la défense reconnus par le système judiciaire, y compris en cas d'appel lorsque la partie adverse interjette appel. UN فإذا قبلت يجري تسجيل أي طلب على النحو الواجب ويمكن للمستفيد أن يستخدم بالمجان جميع آليات الدفاع التي يعترف بها نظام المحاكمات، بما في ذلك مرحلة الاستئناف إذا أقام الطرف الآخر دعوى استئناف.
    La Pologne a indiqué que le coût de ces tests, effectués dans des centres médicaux spécialisés, était pris en charge par le système national de santé. UN ولاحظت بولندا أن تكلفة الاختبار السابق للولادة الذي يُجرى في مراكز طبية متخصصة يتكفل بها نظام الصحة الوطني.
    22. Si vous avez un système de licence pour les armes et les négociants en armes, veuillez indiquer en quoi il peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés, d'obtenir des produits visés par l'embargo sur les armes. UN 22 - هل لكم أن تصفوا لنا الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجارة الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمؤسسات والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة؟
    Il s'agit là d'une caractéristique du système de gestion de la pêche namibien que l'on observe rarement dans d'autres pays. UN وهذه ميزة يختص بها نظام الإدارة في ناميبيا غير موجودة في العديد من البلدان الأخرى.
    26. En dépit de ses mérites certains, le système de coordonnateurs résidents s'est heurté à des difficultés pratiques, spécialement en matière de coordination. UN ٢٦ - وبالرغم من المزايا التي يتمتع بها نظام المنسقين المقيمين فقد واجه صعوبات عملية، ولا سيما في مجال التنسيق.
    Les rouges ont un système de détection. Open Subtitles الهواتف ذات اللون الأحمر بها نظام حماية و لن تعمل بهم
    Ces difficultés ont encore été avivées dans les années 90 par les actes du régime Milosević. UN وقد تفاقمت هذه العلاقة العسيرة بفعل الأعمال التي قام بها نظام ميلوسفيتش في التسعينات.
    La plupart d'entre eux reconnaissent les avantages que pourrait leur apporter la libéralisation du régime commercial, mais ils tiennent aussi à n'ouvrir leur économie qu'en respectant le cadre et la situation de leurs sociétés et à décider euxmêmes du rythme de cette ouverture et de ses modalités. UN وفيما تدرك معظم هذه البلدان المنافع التي يحتمل أن يعود بها نظام تجاري محرر، تريد هذه البلدان أن تفتح اقتصاداتها وفقاً لسياق وظروف مجتمعاتها وتريد أن تحدد سرعة وطريقة القيام بذلك.
    En outre, nombre de rapports et de documents de l'ONU décrivent longuement les pratiques inhumaines systématiques du régime d'occupation. UN وعلاوة على ذلك، هناك العديد من تقارير ووثائق اﻷمم المتحدة التي تصف بشكل واف الممارسات اللاإنسانية المنهجية التي يقوم بها نظام الاحتلال.
    Toutes les informations recueillies jusqu'à présent révèlent des violations flagrantes, constantes et systématiques des droits de l'homme de la part du régime de Saddam Hussein, assorties d'un mécanisme sophistiqué d'étouffement de la vérité à certains niveaux du Gouvernement, voire à tous. UN وتشير الأدلة التي جمعت حتى الآن إلى نمط متسق من انتهاكات حقوق الإنسان على نحو جسيم ومنهجي قام بها نظام صدام حسين وكانت مشفوعة بنظام متطور من طمس الحقائق في غالبية مستويات الحكومة إن لم يكن فيها كلها.
    La Pologne a indiqué que le coût de ces tests, effectués dans des centres médicaux spécialisés, était pris en charge par le système national de santé. UN ولاحظت بولندا أن تكلفة الاختبار السابق للولادة الذي يُجرى في مراكز طبية متخصصة يتكفل بها نظام الصحة الوطني.
    Veuillez exposer les dispositions prises par le système de surveillance financière pour s'assurer que les fonds reçus par des associations caritatives et des associations similaires ne seront pas détournés des objectifs déclarés de l'association et affectés à des activités terroristes. UN يرجى توضيح الطريقة التي يكفل بها نظام التعقب المالي عدم تحويل الأموال التي تحصل عليها الجمعيات الخيرية والجمعيات المماثلة من الأغراض المحددة لها وتوجيهها إلى الأنشطة الإرهابية.
    Le Comité s'inquiétait cependant de la rigueur et de l'efficacité de la procédure de suivi des indemnités assurée par le système de gestion, car le Tribunal pourrait suivre inutilement des indemnités qui avaient déjà été approuvées. UN 124 - ولكن المجلس كان قلقا بشأن دقة وكفاءة عملية التتبع التي يقوم بها نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بمنحة التعليم، إذ أن المحكمة قد تتابع عل نحو ضروري منح تعليم، تكون قد اعتمدت بالفعل.
    19. Si vous avez un système de licence pour les armes et les négociants en armes, veuillez indiquer en quoi il peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'Organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associées, d'obtenir des produits visés par l'embargo sur les armes. UN 19 - يُرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجارة الأسلحة في بلدكم، إن وجد، أسامة بن لادن، وأعضاء تنظيم القاعدة، وحركة الطالبان، والمشاريع والكيانات والجماعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة.
    Si vous avez un système de licence pour les armes et les négociants en armes, veuillez indiquer en quoi il peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés, d'obtenir des produits visés par l'embargo sur les armes. UN 22 - يرجى إعطاء وصف للطريقة التي يتمكن بها نظام ترخيص سماسرة الأسلحة، إن وجد من منع أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغير ذلك من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بهما من الحصول على مواد في إطار الحظر القائم المفروض على الأسلحة.
    On y examinait les effets du système de sécurité sociale sur la situation des femmes, on y décrivait les changements apportés récemment à ce système, notamment en faveur des femmes, et on y recensait les domaines où des progrès restaient à faire. UN وبحث في الطرق التي يؤثر بها نظام الضمان الاجتماعي على المرأة وقدم وصفا للتغيرات اﻷخيرة في النظام مما يعود على المرأة بوجه خاص بالفائدة. وحدد المجالات التي يلزم فيها اتخاذ خطوات أخرى.
    10. Les deux délégations se sont déclarées satisfaites du bon fonctionnement du système de communications rapides. UN " ١٠ - وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للطريقة التي يعمل بها نظام الاتصالات السريع.
    Elle aimerait également savoir comment fonctionne le système de garderies d'enfants et quelles sont les mesures prises pour que les femmes puissent concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités parentales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعمل بها نظام رعاية الأطفال، والتدابير التي تتخذ لكفالة قدرة النساء على التوفيق بين الحياة العملية والمسؤوليات الوالدية.
    Il a également été noté qu'une telle modification pouvait créer des problèmes particuliers si, par exemple, le constituant passait d'un État n'ayant pas de système de publicité à un État ayant un système de publicité tel que celui qui est envisagé dans le projet de guide. UN وأشير أيضا إلى أن مثل هذا التغير يمكن أن يثير مشاكل معيّنة إذا حدث، مثلا، أن انتقل الضامن من دولة ليس بها نظام للإشهار إلى دولة بها نظام إشهار، كالدولة المقصودة في مشروع الدليل.
    Les résultats des mesures qui ont été prises par le régime inflexible de Belgrade sont facilement visibles aujourd'hui. UN ونتائج الأعمال التي قام بها نظام الحكم المتحجر في بلغراد يمكن رؤيتها بوضوح اليوم.
    Elle perpétue sa politique d'opposition armée bien qu'elle fasse partie des principales institutions dirigeantes du pays et que l'Angola soit doté d'un système démocratique, pluraliste dans lequel tous les partis politiques peuvent librement mener leurs activités. UN فهي تصر على المعارضة المسلحة على الرغم من أنها أصبحت جزءا من المؤسسات الرئيسية للسلطة، وعلى الرغم من أن أنغولا بها نظام تعددي ديمقراطي يمكن فيه لجميع اﻷحزاب السياسية أن تمارس أنشطتها بحرية.
    Il prescrira dans le détail la manière dont le système d'enregistrement fonctionnera, ainsi que la procédure de règlement des litiges relatifs à ce fonctionnement. UN وستحدد اللوائح التنظيمية بالتفصيل الطريقة التي سيعمل بها نظام التسجيل وكذلك الاجراء المتعلق بحسم النزاعات ذات الصلة بعمل ذلك النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد