ويكيبيديا

    "بها هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette
        
    • par ces
        
    • de telles
        
    • de tels
        
    • de ce
        
    • elles
        
    • par cette
        
    • ils
        
    • par les
        
    • leurs
        
    • une question
        
    Le Comité a demandé des précisions sur la façon dont il use actuellement de cette autorisation, mais n'a pas encore reçu de réponse. UN وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها.
    Les nouveaux membres permanents devront avoir des mêmes droits, obligations et prérogatives que celles des membres actuels de cette catégorie. UN يجب أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس الحقوق والالتزامات القائمة بالفعل التي تتمتع بها هذه الفئة.
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    Conseille les organisations non gouvernementales au sujet des secteurs prioritaires et des emplacements géographiques des activités d'assistance humanitaire devant être exécutées par ces organisations. UN ويقدم المشورة اللازمة للمنظمات غير الحكومية بشأن القطاعات ذات اﻷولوية والمواقع الجغرافية المتصلة بأنشطة المساعدة اﻹنسانية التي ستضطلع بها هذه المنظمات.
    Mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. UN ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه.
    Les rôles protecteur et préventif de tels mécanismes doivent être soulignés. UN وينبغي التأكيد على أدوار الحماية والوقاية التي تضطلع بها هذه الآليات.
    C'est la seule manière dont nous pouvons comprendre l'objet de ce formulaire. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نفهم بها هذه الاستمارة.
    Toutefois, aussi prometteuses que soient les technologies, elles sont souvent de valeur limitée si elles ne peuvent pas être déployées à temps pour être utilisées. UN لكن أيا كانت الآفاق التي تبشر بها هذه التكنولوجيا، فإن قيمتها ستكون محدودة إذا لم يتسن توفيرها في الوقت المناسب.
    Soyez certains que les messages de la Conférence seront transmis aux personnes concernées, à nos autorités et à toutes les familles éprouvées par cette catastrophe. UN وكونوا متأكدين أنني سأنقل رسائل المؤتمر إلى اﻷشخاص المعنيين وإلى سلطات بلدي وإلى كافة اﻷسر التي حلﱠت بها هذه المصيبة.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Le BSCI n'a trouvé dans ce secteur aucun exemple comparable de cette pratique d'exécution des opérations de placement; UN ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي أمثلة في هذا القطاع تُقارن بها هذه الممارسة في مجال تنفيذ عمليات الاستثمار؛
    Nous reconnaissons les énormes complexités et obstacles de cette tâche. UN ونحن ندرك التعقيدات الجمّة التي تكتنف بها هذه المهمة والعقبات الهائلة التي تعترض سبيلها.
    Nous pouvons réformer le fonctionnement de cette institution, la rendre plus efficace, renforcer sa raison d'être et mobiliser ses participants. UN إنه يمكننا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه الهيئة، وتحسين فعاليتها، وتعزيز أهميتها وإلهام المشاركين فيها.
    Comme dans le cas de la responsabilité de l'État, la négociation d'une convention sur la protection diplomatique pourrait porter préjudice à la contribution déjà apportée par ces articles. UN واعتبر أن وضع اتفاقية تتعلق بالحماية الدبلوماسية، مثلما هو الشأن في حالة مسؤولية الدول، قد يؤدي إلى تقويض المساهمة التي قد أتت بها هذه المواد.
    Le chapitre II dresse le bilan des services de renforcement des capacités assurés par ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    Le Comité a noté que la somme totale de 1 026 millions de dollars retenue par ces cinq comités représentait 51 % de l'ensemble des fonds conservés par les comités nationaux. UN ولاحظ المجلس أن مجموع المبالغ التي احتفظت بها هذه اللجان الخمس وقدره 026 1 مليون دولار يشكل 51 في المائة من جميع الأموال التي احتفظت بها اللجان.
    Au total, 15 arrêts de la Cour comportent de telles références. UN وهناك ما مجموعه 15 حكما للمحكمة وردت بها هذه الإشارات.
    Les gouvernements ont pris conscience de l'importance capitale de tels mécanismes et de la nécessité de les doter adéquatement en ressources humaines et financières pour obtenir des résultats de façon efficace et efficiente. UN وأصبحت الحكومات مدركة للأهمية الكبرى التي تتميز بها هذه الآليات كما أدركت الحاجة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة لهذه الآليات من أجل تحقيق الفعالية وإحراز نتائج مثمرة.
    Vu l'intérêt que les pays en développement et les pays en transition portent à la question, elle exprime l'espoir que la CNUDCI sera saisie de ce projet de convention à sa vingt-huitième session. UN ونظرا لﻷهمية التي تتسم بها هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية فإنها تعرب عن اﻷمل في أن يعرض هذا المشروع على اﻷونسيترال في دورتها الثامنة والعشرين.
    Le problème fondamental des MAMAP réside dans la façon dont elles sont employées et non dans la façon dont elles sont conçues. UN ويكمن جوهر مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الطريقة التي تُستخدم بها هذه الألغام وليس في تصميمها.
    La question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. UN وقد أصبحت مسألة حقوق الانسان اﻷساسية شديدة الارتباط بكل جانب من جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئة.
    Ma délégation voudrait féliciter les deux Vice-Présidents pour la façon dont ils ont dirigé les débats. UN ويود وفدنا أن يهنئ نائبي الرئيس على الطريقة التي أدارا بها هذه اﻷعمال.
    Nous louons les activités menées par les centres régionaux et appuyons pleinement la poursuite de leurs travaux. UN إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل.
    Enfin, les moyens techniques dont disposent les agents pour s'acquitter de leurs fonctions doivent être sérieusement améliorés. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Face à une question aussi délicate, la marge d'erreur doit être pratiquement nulle. UN ونظرا للحساسية التي تتسم بها هذه المسألة، فإننا في الواقع لا نستطيع أن نترك هامشا للخطأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد