Je saisis cette occasion pour exprimer notre plein soutien à la prochaine présidence de la Conférence, celle de la délégation autrichienne. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن دعمنا الكامل للرئاسة القادمة للمؤتمر التي سيضطلع بها وفد النمسا. |
Nous ne souhaitons pas faire honneur aux observations de la délégation pakistanaise en y répondant. | UN | ونحن لا نريد أن نعطي قيمة للملاحظات التي أدلى بها وفد باكستان بالرد عليها. |
Les principaux objectifs de la mission de la délégation de la Commission de consolidation de la paix seront les suivants : | UN | 1 - تتمثل أغراض المهمة التي يضطلع بها وفد لجنة بناء السلام فيما يلي: |
Le Conseil a également pris note des déclarations faites par la délégation iraquienne et a prié le secrétariat de poursuivre ses efforts pour faciliter ces consultations et de le tenir informé de toute évolution de la situation. | UN | وأحاط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها وفد العراق، وطلب من الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تيسير المشاورات، وأن تبقي المجلس على علم بما يطرأ من مستجدات. |
La Colombie se joint aux interventions faites par la délégation mexicaine au nom du Groupe de Rio et par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | تؤيد كولومبيا البيانات التي أدلى بها وفد المكسيك بالنيابة عن مجموعة ريو ووفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Il y avait de bonnes raisons de croire que la décision concernant M. González avait déjà été prise au niveau politique pendant la visite d'une délégation diplomatique de haut rang. | UN | وثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم البتّ في قضيته على مستوى سياسي خلال زيارة قام بها وفد دبلوماسي رفيع المستوى جاء من كوبا. |
l'Organisation de l'unité africaine le 19 juin 1998 concernant la mission entreprise par la délégation de chefs d'État de | UN | في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن الزيارة التي قام بها وفد رؤساء |
À l'initiative de la délégation péruvienne au Sommet mondial, une reconnaissance expresse du lien entre les changements climatiques et les catastrophes naturelles a été incorporée au paragraphe 13 de la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 13 من إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة تتضمن مبادرة تقدم بها وفد بيرو إلى القمة العالمية تعترف اعترافاً صريحاً بالصلة بين تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية. |
- Rappelle que la mission de la délégation du Conseil de sécurité en mai dernier a à nouveau mis en évidence les responsabilités d'États de la région dans la crise burundaise; | UN | - يذكر بأن المهمة التي قام بها وفد مجلس الأمن في شهر أيار/مايو الماضي أظهرت مرة أخرى أن بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية عن الأزمة في بوروندي، |
Les arguments isolés et isolationnistes de la délégation des États-Unis n'ont pas été retenus par les Membres, car ils étaient clairement l'expression politisée d'une démarche sélective et adepte du deux poids, deux mesures. | UN | ولم تجد تلك الأطروحات المعزولة التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة القبول لدى الدول الأعضاء، لأنها جاءت مكتوبة بمداد التزييف ومعبرة عن الانتقائية وازدواجية المعايير. |
Les responsables du Service national du renseignement et de la sécurité ont par la suite indiqué que ces arrestations n'étaient pas liées à la visite de la délégation du Conseil de sécurité, sans toutefois apporter d'autres explications. | UN | وفي حين قال مسؤولو الجهاز في وقت لاحق إن هذه الاعتقالات لا صلة لها بالزيارة التي قام بها وفد مجلس الأمن، فإنهم لم يقدموا أي تفسير بديل. |
Les possibilités d'une participation plus régulière et plus active du Kazakhstan aux activités de la CSCE ont été débattues en particulier avec la Présidente de la CSCE, Margaretha af Ugglas, Ministre des affaires étrangères de la Suède, à l'occasion d'une visite de la délégation de la CSCE à Alma-Ata, en juin dernier. | UN | وإمكانيات مشاركة كازاخستان على نحو أكثر انتظاما وأكثر نشاطا في أنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد جرت مناقشتها خصوصا مع رئيسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مارغاريتا آف اوغلاس، وزيرة خارجية السويد، خلال زيارة قام بها وفد مؤتمر اﻷمن والتعاون إلى ألماآتا في حزيران/يونيه الماضي. |
2. Tout en constatant qu'il est présenté avec dix années de retard, le Comité accueille avec intérêt le rapport périodique du Pérou, ainsi que les réponses à la liste de questions envoyée avant la venue de la délégation. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الذي قدمته بيرو، على الرغم من أن تقديمه تأخر عشر سنوات. وترحب أيضاً بالردود التي أرسلتها الدولة الطرف على قائمة المسائل العشر، قبل الزيارة التي قام بها وفد اللجنة. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais j'ai été obligée de la demander en raison de certaines observations injustifiées faites par la délégation pakistanaise au sujet du budget de l'État indien et de certaines autres questions. | UN | لم أكن أنوي أخذ الكلمة اليوم، ولكن أراني مرغمة على ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أدلى بها وفد باكستان، والتي لا مبرر لها فيما يتعلق بالميزانية الوطنية للهند وعناصر معينة أخرى. |
Après la mission entreprise par la délégation de chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en Éthiopie et en Érythrée, le Secrétaire général de l'OUA a donné lecture à la presse du communiqué ci-après : | UN | تلا اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية البيان التالي لوسائط اﻹعلام بعد الزيارة التي قام بها وفد رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إثيوبيا وإريتريا. |
Je pense au document CD/1362, présenté par la délégation américaine le 22 septembre 1995. | UN | أعني بذلك الوثيقة CD/1362 التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Nous nous félicitons de l'opportune initiative prise par la délégation du Pérou pour inclure ce point à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونرحب بالمبادرة الجيدة التوقيت التي قام بها وفد بيرو لإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، ونؤيد هذه المبادرة. |
Lors d'une visite qu'une délégation de la Douma avait faite à la prison Butyrskaya, un témoin a décrit un incident dans lequel trois détenus, dont l'un portait des gants de boxe, en rouaient de coups un autre. | UN | وأثناء زيارة قام بها وفد من مجلس النواب بالاتحاد الروسي إلى سجن بوتيرسكايا، شرح أحد الشهود حادثة قام فيها ثلاثة معتقلين، أحدهم وضع في أيديه قفازات ملاكمة، بضرب معتقل آخر ضرباً مبرحاً. |
Cet accord sera officiellement signé lors de la visite à Ankara d'une délégation de haut niveau de Musulmans bosniaques, dirigée par le général Rasim Delic, chef d'état-major de l'armée musulmane. | UN | وسيوقع الاتفاق رسميا خلال زيارة يقوم بها وفد بوسني مسلم رفيع المستوى برئاسة رئيس أركان الجيش المسلم، الجنرال راسم ديليتش، الى أنقرة. |
Avant cela, une délégation du Gouvernement s'était rendue à Washington pour discuter des programmes d'assistance du FMI, ce qui a également contribué à la conclusion de l'accord en question. | UN | وجاء هذا الاتفاق جزئيا كنتيجة لزيارة سابقة قام بها وفد حكومي إلى صندوق النقد الدولي لمناقشة برامج المساعدة التي يقدمها الصندوق. |