Le Danemark attend avec intérêt cette conférence, en vue de parvenir à un accord sur un traité international sur le commerce des armes solide, exhaustif et juridiquement contraignant. | UN | تتطلع الدانمرك إلى المؤتمر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة دولية لتجارة الأسلحة قوية وشاملة وملزمة قانونيا. |
Toutes les parties se sont engagées à négocier de bonne foi, en vue de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année. | UN | وتعهدت جميع الأطراف بالتفاوض بنوايا حسنة بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام. |
Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. | UN | ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. | UN | وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها. |
Les négociations doivent reprendre le plus rapidement possible pour parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
La Jamahiriya arabe libyenne a fait savoir que les contacts se poursuivaient en vue de s'entendre sur un programme qui pût aider ce magistrat à mener à bien son enquête. | UN | وأفادت المجلس بأن الاتصالات جارية بين السلطات القضائية في البلدين بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج لمساعدة قاضي التحقيق الفرنسي في إنجاز مهمته. |
Ils ont rendu compte des activités intensives de médiation qu'ils ont menées au cours des sept derniers mois en vue de parvenir à un accord sur les principes fondamentaux d'un règlement. | UN | وشمل تقريرهم أنشطة وساطتهم المكثفة على مدى الأشهر السبعة الماضية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية للتسوية. |
Les négociations doivent reprendre dès que possible en vue de parvenir à un accord. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Les négociations doivent reprendre le plus rapidement possible en vue de parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
De plus, la SFOR et le Bureau du Haut Représentant ont poursuivi leurs négociations avec les Parties en vue de parvenir à un accord sur les questions concernant l'aviation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران. |
Deuxièmement, le rétablissement, pour toute la session de 1999, au titre du point 4 de l'ordre du jour, du Comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | ثانياً، إعادة تشكيل اللجنة المخصصة بموجب البند 4 للتفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. | UN | وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Par ailleurs, nous demandons de nouveau d'organiser une conférence internationale afin d'identifier les moyens d'éliminer au plus tôt les dangers nucléaires, en vue de parvenir à un accord sur un programme graduel pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | ونكرر دعوتنا أيضاً إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن، لتحديد سبل ووسائل القضاء على المخاطر النووية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction désirée d'heures de travail afin de parvenir à un accord sur le nombre d'heures de travail et leur répartition. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
Je renouvelle donc mon appel aux autorités et aux chefs politiques haïtiens pour qu'ils négocient dans un esprit de tolérance et de réconciliation afin de parvenir à un accord qui permette à leur pays de repartir sur la voie de la démocratie et du développement. | UN | ولهذا فإني أكرر طلبي إلى السلطات والزعماء السياسيين في هايتي أن تعم على التفاوض بروح من التسامح والمصالحة، بهدف التوصل إلى اتفاق يتيح لبلدهم أن يستأنف مسيرته نحو الديمقراطية والتنمية. |
Le Myanmar prie instamment tous les pays concernés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse, afin de parvenir à un accord dans un proche avenir. | UN | وميانمار تحثّ البلدان المعنية كافةً على ممارسة إرادتها السياسية من أجل التغلب على هذا الجمود، بهدف التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب. |
Il faudra continuer de déployer des efforts plus énergiques pour parvenir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes des populations touchées, y compris les personnes déplacées. | UN | ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا. |
L'État du pavillon autorisé à pêcher des stocks de poissons anadromes au-delà de la limite extérieure d'une zone économique a l'obligation exclusive de mener des consultations en vue de s'entendre sur les modalités et conditions de cette pêche, en tenant dûment compte des exigences de la conservation et des besoins de l'État d'origine pour ce qui est des stocks en question. | UN | الأنواع البحرية النهرية السرء تلتزم دولة العلم التي يسمح لها بصيد الأنواع البحرية النهرية السرء خارج الحدود الخارجية للمنطقة الاقتصادية الخالصة، بأن تجري مشاورات بهدف التوصل إلى اتفاق حول أحكامه وشروطه، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات حفظ تلك الأنواع ولاحتياجات دولة المنشأ منها. |
Les négociations doivent reprendre le plus tôt possible en vue d'un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Nous renouvelons notre appel en faveur de la convocation d'une conférence en vue d'identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires le plus rapidement possible, avec l'objectif de parvenir à un accord sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier établi. | UN | ونكرر دعوتنا إلى عقد مؤتمر دولي، في أقرب وقت ممكن لتحديد سبل ووسائل القضاء على الأخطار النووية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل للتخلص التام من الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد. |
de consulter 43 − 45 15 C. Consultations de bonne foi en vue d'obtenir un accord | UN | جيم- شرط إجراء المشاورات بنية حسنة، بهدف التوصل إلى اتفاق |
10) Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie dans ses réponses écrites selon lesquelles des négociations ont eu lieu entre le Ministère de la famille, le Ministère des travaux publics et la commune de Wormeldange visant à trouver un accord afin de parachever le projet de construction de l'unité de sécurité fermée de Dreiborn pour mineurs. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية، والتي تفيد بأنه تم إجراء مفاوضات بين وزارة الأسرة ووزارة الأشغال العمومية وبلدية وورملدانج، بهدف التوصل إلى اتفاق لإنجاز مشروع بناء الوحدة الأمنية المغلقة الخاصة بالقصّر في دريبورن. |
:: Réunions avec le Gouvernement, l'Initiative de la région des Grands Lacs pour la paix au Burundi et la Facilitation du processus de paix au Burundi sur l'organisation et la tenue de pourparlers visant à réaliser un accord de cessez-le-feu et un règlement négocié avec les FNL | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة ومبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى المتعلقة ببوروندي، وعملية التيسير وعقد محادثات بهدف التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وتسوية تفاوضية مع قوات التحرير الوطني |
Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Les questions juridiques concernant l'établissement de la plateforme seront aussi examinées afin d'arriver à un accord. | UN | كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها. |
2. Demande à la Conférence d'intensifier les consultations et d'examiner les possibilités qui permettraient d'arriver à un accord sur un programme de travail; | UN | 2 - تهيب بالمؤتمر تكثيف المشاورات وسبر الإمكانيات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل؛ |