ويكيبيديا

    "بهدف التوصل إلى توافق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de parvenir à un
        
    • pour parvenir à un
        
    • en vue d'aboutir à un
        
    • en vue de dégager un
        
    • en recherchant le
        
    • en vue d'atteindre un
        
    • afin qu'un consensus puisse être
        
    Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à négocier des amendements au projet de texte en vue de parvenir à un consensus. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين عازمة على التفاوض بشأن إدخال تعديلات على نص مشروع القرار بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Pour éviter de mettre ce texte aux voix, elle suggère de poursuivre les consultations jusqu'au lendemain en vue de parvenir à un consensus. UN واقترحت، بغية تجنب تقديم مشروع المقرر للتصويت، ضرورة مواصلة المشاورات حتى اليوم التالي بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. UN وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Nous appuyons les efforts supplémentaires déployés par l'ONU en vue de dégager un consensus. UN وإننا نؤيد العمل الإضافي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Au paragraphe 15 de sa résolution 68/239, l'Assemblée générale a encouragé le Comité des représentants permanents à poursuivre l'examen des propositions, notamment des recommandations et des différentes modalités de réforme, en recherchant le consensus sur les conditions de l'examen de la structure de gouvernance. UN ٦٦ - شجعت الأمانة العامة، في الفقرة 15 في قرارها 68/239، لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في الاقتراحات، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة المتعلقة بالإصلاح، بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض أساليب الحوكمة.
    Plusieurs solutions de compromis ont été proposées en vue d'atteindre un consensus sur la question, et ces initiatives témoignent des progrès accomplis et de la détermination de tous les États Membres à parvenir à un accord. UN وأضافت بأنه تم طرح عدد من الصيغ التوفيقية بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة، وتمثل تلك المبادرات تقدما والتزاما من جانب جميع الدول الأعضاء بالتوصل إلى اتفاق.
    61. Le Vice-Président a expliqué que, suite à l'accord conclu lors de la réunion intersessions du Conseil en février 1997, il avait organisé plusieurs réunions et consultations officieuses avec le secrétariat et certains membres du Conseil afin qu'un consensus puisse être dégagé et un projet de recommandation élaboré. UN ٦١ - وأوضح نائب الرئيسة أنه قام، استجابة للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الذي عقده المجلس بين الدورات في شباط/فبراير ١٩٩٧، بتنظيم عدد من الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية مع اﻷمانة وعدد من أعضاء المجلس بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء وإعداد مشروع توصية.
    La délégation sud-africaine espère que les États Membres ont utilisé la pause susmentionnée pour réfléchir aux négociations en vue de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفده في أن تستفيد الدول الأعضاء من فترة التوقف الآنفة الذكر للتفكّر في المفاوضات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous apprécions les efforts infatigables que vous déployez pour consulter les délégations en vue de parvenir à un consensus sur l'adoption de l'ordre du jour et d'un programme de travail détaillé et équilibré. UN ونحن نقدِّر ما بذلتم من جهود دؤوبة في التشاور مع الوفود بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموافقة على جدول الأعمال وكذلك على برنامج عمل متوازن وشامل.
    Compte tenu des débats qui ont eu lieu le 17 décembre, lors des consultations officieuses à participation non limitée de l'Assemblée générale, des efforts supplémentaires ont été déployés en vue de parvenir à un consensus sur toutes les dispositions du projet de résolution. UN وفي ضوء المناقشة التي جــــرت في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر في جلسة المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجرتها الجمعية العامة، بذلت جهود إضافية بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جميع أحكام مشروع القرار.
    C'est en fait l'objectif fondamental du processus - de faire participer tout le monde en vue de parvenir à un consensus sur un texte qui pourrait faire l'objet d'un accord et qui recevrait l'appui de toutes les personnes présentes dans cette salle. UN وذلك هو، في حقيقة الأمر، الغرض الأساسي من العملية - إشراك الجميع والمشاركة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص يمكن أن يحظى بموافقة وتأييد جميع من في هذه القاعة.
    Le Président invite la Commission et en particulier les auteurs du projet de résolution à examiner la question de savoir si ces propositions pourraient servir de point de départ d'une discussion en vue de parvenir à un consensus. UN 50- ودعا اللجنة وخاصة مقدمي مشروع القرار إلى النظر فيما إذا كان بالإمكان استخدام هذين المقترحين أساساً للنقاش بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    M. Boureima (Niger), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que ce groupe a fait preuve de toute la souplesse possible pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN 91 - السيد بوريما (النيجر): تحدث باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة الأفريقية قد أبدت كل مرونة ممكنة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Les délégations du Guatemala et du Mexique ont exprimé leur appui aux articles 3, 31 et 36 tels qu'ils avaient été élaborés par la SousCommission sans modifications, tout en étant disposés à dialoguer pour parvenir à un consensus sans affaiblir les droits des peuples autochtones. UN وأعرب وفدا غواتيمالا والمكسيك عن تأييدهما للمواد 3 و31 و36 كما صاغتها اللجنة الفرعية بدون تغيير، ولكنهما قالا في الوقت نفسه إنهما مستعدان للحوار بهدف التوصل إلى توافق في الآراء دون الانتقاص من حقوق الشعوب الأصلية.
    Aussi sa délégation a-t-elle proposé de modifier le projet de décision, pour parvenir à un consensus sur le financement du Centre. UN 30 - وبناء على ذلك، قال إن وفد بلده اقترح إدخال تعديلات على مشروع المقرر بهدف التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتمويل المركز.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17 - وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2014, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2014، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2013, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 20 - وطوال دورة عام 2013، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, des consultations avaient lieu entre ces ministères en vue de dégager un consensus sur le texte définitif du décret présidentiel. UN وكانت المشاورات جارية بين الوزارات المذكورة وقت إعداد هذا التقرير بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص النهائي للمرسوم الرئاسي.
    Étant donné qu’il faudrait tenir des consultations supplémentaires sur la question des membres des bureaux pour le deuxième mandat triennal, le Comité est convenu de tenir des consultations entre délégations et groupes régionaux en vue de dégager un consensus sur la question d’ici à la session de 2000 du Sous-Comité scientifique et technique. UN ونظرا ﻷنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات بشأن أعضاء المكتب لفترة الثلاث سنوات الثانية، وافقت اللجنة على أن تجري الوفود والمجموعات اﻹقليمية مشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة بحلول دورة عام ٠٠٠٢ للجنة الفرعية العلمية والتقنية. هاء - اﻷعمال المقبلة
    15. Prend note de l'examen de la structure de gouvernance d'ONU-Habitat et encourage le Comité des représentants permanents à poursuivre l'examen des propositions, notamment des recommandations et des différentes modalités de réforme, en recherchant le consensus sur les conditions de l'examen de la structure de gouvernance; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    Nous attendons également avec intérêt de collaborer de façon active et constructive avec tous les membres de la Commission en vue d'atteindre un consensus sur les recommandations de fond sur les deux points de l'ordre du jour à l'examen. UN ونتطلع كذلك إلى العمل بصورة فعالة وبناءة مع جميع أعضاء الهيئة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الموضوعية بخصوص بندي جدول الأعمال قيد النظر.
    336. Le Vice-Président a expliqué que, suite à l'accord conclu lors de la réunion intersessions du Conseil en février 1997, il avait organisé plusieurs réunions et consultations officieuses avec le secrétariat et certains membres du Conseil afin qu'un consensus puisse être dégagé et un projet de recommandation élaboré. UN ٦٣٣ - وأوضح نائب الرئيسة أنه قام، استجابة للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الذي عقده المجلس بين الدورات في شباط/فبراير ١٩٩٧، بتنظيم عدد من الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية مع اﻷمانة وعدد من أعضاء المجلس بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء وإعداد مشروع توصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد