ويكيبيديا

    "بهدف تحقيق الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • en vue de réaliser les
        
    • afin de réaliser les objectifs
        
    • et atteindre ainsi les objectifs
        
    • visant la réalisation des objectifs
        
    • vue de réaliser les objectifs
        
    Nous encourageons toutes les parties à poursuivre les négociations avec un regain d'énergie en vue d'atteindre les objectifs voulus. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    On a fait valoir qu'il faudrait adopter un tableau de bord de suivi stratégique permettant d'assurer le suivi à la fois quantitatif et qualitatif de la réalisation des engagements et des activités prévues par les organisations en vue d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    On a fait valoir qu'il faudrait adopter un tableau de bord de suivi stratégique permettant d'assurer le suivi à la fois quantitatif et qualitatif de la concrétisation des engagements et des activités prévues par les organisations en vue d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Mouvement rappelle que la Commission doit se concentrer sur l'application des recommandations de l'examen en vue de réaliser les objectifs suivants. UN وتشـــدِّد الحركة على وجـــوب تركيز لجنة بناء السلام على تنفيذ توصيات الاستعــراض، بهدف تحقيق الأهداف التالية.
    Qui plus est, notre présent débat constitue en soi un forum dynamique où nous pouvons échanger nos vues sur le rapport afin de réaliser les objectifs qui y sont énoncés. UN كما أن مناقشاتنا اليوم تمثل بحد ذاتها ظاهرة صحية يتم فيها تبادل الآراء بشأن التقرير، بهدف تحقيق الأهداف المرجوة منه وتطويره.
    Le Cameroun a aussi encouragé l'Argentine à poursuivre son action pour assurer une meilleure redistribution des fruits de la croissance économique et atteindre ainsi les objectifs du Millénium pour le développement. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi le Népal apprécie les travaux engagés par l'UNICEF pour élaborer un programme d'action visant la réalisation des objectifs internationaux. UN ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية.
    Tous ces amendements visaient à renforcer ce projet de résolution et à en étendre l'application à tous les aspects des technologies agricoles en vue d'atteindre les objectifs de développement des Nations Unies. UN وكانت ترمي جميع هذه التعديلات إلى تعزيز مشروع القرار وتوسيع نطاق تطبيقه لكي يشمل جميع جوانب التكنولوجيا الزراعية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Son gouvernement a entrepris une réforme systématique du secteur national de l'eau en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, du plan < < Vision 2020 > > et du projet < < Africa Vision 2015 > > . UN وقد شرعت حكومتها في إدخال إصلاحات هيكلية لقطاع مياهها الوطنية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورؤية عام 2020 والرؤية الأفريقية للمياه لعام 2015.
    Nous encourageons la mise au point, sous la coordination de l'ONU, d'un mécanisme efficace de coopération multilatérale en vue d'atteindre les objectifs de développement dans le domaine énergétique. UN ونشجع على إنشاء آلية فعالة للتعاون المتعدد الأطراف، في إطار تنسيق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية في ميدان الطاقة.
    C'est avec un plaisir non dissimulé que je tiens à vous assurer du plein appui et de la coopération de ma délégation en vue d'atteindre les objectifs qui nous ont été fixés pour cette première partie, que je qualifierais d'essentielle, de la session annuelle. UN ويسرني كثيراً أن أؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه التام بهدف تحقيق الأهداف المحددة لهذا الجزء الأول وأود أن أقول إنه الجزء الهام من الدورة.
    134. Le secrétariat allouera à l'EMWA des ressources supplémentaires provenant du Fonds pour l'environnement en vue d'atteindre les objectifs pertinents convenus au niveau international qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs correspondants du Plan d'application de Johannesburg. UN 134- وسوف تيسر الأمانة موارد إضافية من صندوق البيئة لبرنامج الإدارة السليمة للمياه العذبة EMWA بهدف تحقيق الأهداف ذات الصلة المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية والغايات ذات الصلة في خطة تنفيذ جوهانسبرج.
    19. Poursuivre son action pour mettre la législation nationale et provinciale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'Argentine a ratifiés; assurer une meilleure répartition des ressources alimentaires et autres en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (Cameroun); UN 19- مواصلة الأرجنتين جهودها لجعل تشريعاتها سواء على الصعيد الوطني أو على صعيد المقاطعات متوافقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الأرجنتين؛ وتحسين توزيع الأغذية وغيرها من الموارد بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. (الكاميرون)
    19. Poursuivre son action pour mettre la législation nationale et provinciale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'Argentine a ratifiés; assurer une meilleure répartition des ressources alimentaires et autres en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (Cameroun); UN 19- مواصلة الأرجنتين جهودها لجعل تشريعاتها سواء على الصعيد الوطني أو على صعيد المقاطعات متوافقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الأرجنتين؛ وتحسين توزيع الأغذية وغيرها من الموارد بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. (الكاميرون)
    Ces ressources sont à présent nécessaires d'urgence, en particulier dans les pays qui, comme le mien, ont préparé leurs stratégies nationales globales de développement en vue de réaliser les OMD et les autres objectifs internationaux de développement. UN وثمة حاجة ملحة الآن إلى هذه الموارد، لاسيما من جانب بلدان من قبيل بلدي، أعدت استراتيجياتها الوطنية الشاملة للتنمية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والأغراض الإنمائية الدولية.
    Le renforcement des partenariats mondiaux contribuerait à la mobilisation des ressources de toutes parts en vue de réaliser les OMD selon le calendrier prévu. UN ورأى أن من شأن تعزيز الشراكات العالمية أن يساعد في حشد الموارد من جميع الجهات بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    Il est indispensable d'encourager une véritable coopération multilatérale sur la base des principes de solidarité, de complémentarité et d'avantage mutuel, afin de réaliser les objectifs établis dans Action 21, le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN فمن الضروري أن يكون هناك تعاون حقيقي متعدد الأطراف يقوم على أساس مبادئ التضامن والتكامل والفائدة المتبادلة، بهدف تحقيق الأهداف المقررة في جدول أعمال القرن 21، وخطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays les moins avancés, en particulier, devraient renforcer les efforts visant à réduire la mortalité infantile, à maîtriser la propagation du VIH/sida et à atténuer l'incidence d'autres maladies infectieuses et parasites graves afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع على وجه الخصوص أن تقوم أقل البلدان نموا بتعزيز الجهود الرامية إلى خفض وفيات الأطفال ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من انتشار الأمراض المعدية والطفيلية الرئيسية الأخرى بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Cameroun a aussi encouragé l'Argentine à poursuivre son action pour assurer une meilleure redistribution des fruits de la croissance économique et atteindre ainsi les objectifs du Millénium pour le développement. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a félicité les Philippines pour les politiques et les stratégies globales mises en œuvre pour réduire l'extrême pauvreté et atteindre ainsi les objectifs et les cibles du Millénaire pour le développement. UN وأشادت بالفلبين لسياساتها واستراتيجياتها الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر المدقع بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الوطنية.
    Il en résultera un programme de développement mieux coordonné, harmonisé et renforcé visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à la mise en œuvre du programme gouvernemental quinquennal et du Plan de développement stratégique portant sur la période 2011-2030. UN ومن شأن هذا أن يكفل وجود برنامج معزز لأنشطة التنمية يتسم بمزيد من التنسيق والاتساق، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تنفيذ برنامج الحكومة الخمسي، وخطة تيمور - ليشتي الإنمائية الاستراتيجية للفترة 2011-2030.
    Le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique du Secrétaire général a, entre autres, quantifié les besoins d'aide au développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui constitue le joint fondamental des problèmes de développement en Afrique. UN وقام الفريق التوجيهي التابع للأمين العام المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، من بين أمور أخرى، بتقدير احتياجات أفريقيا من المساعدات الإنمائية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تشكل العمود الفقري للتحديات الإنمائية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد