ويكيبيديا

    "بهدف تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour régler
        
    • en vue de régler
        
    • pour résoudre
        
    • visant à régler
        
    • afin de résoudre
        
    • en vue de résoudre
        
    • vue du
        
    Les processus politiques qui avaient été conçus pour régler le différend au sujet du futur statut de la région et rétablir la confiance entre les communautés ngok dinka et misseriya sont maintenant totalement paralysés. UN فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما.
    D'aucuns ont insisté sur la nécessité de poursuivre le dialogue constructif entre le Gouvernement soudanais et le CICR pour régler les questions en suspens. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الحوار البناء بين حكومة السودان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بهدف تسوية المسائل المعلقة.
    Le projet de convention impose aux États une obligation générale d’engager des consultations et des négociations en vue de régler les différends. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Il leur a aussi demandé d'autoriser une équipe indépendante d'experts internationaux, dirigée par l'ONU, à se rendre en République fédérale de Yougoslavie pour participer à un complément d'enquête en vue de régler la question. UN كما طلبت اﻷمانة العامة من السلطات اليوغوسلافية أن تسمح لفريق مستقل من الخبراء الدوليين، بقيادة اﻷمم المتحدة، بزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمساعدة في إجراء تحقيق إضافي بهدف تسوية هذه المسألة.
    La stratégie nationale pour l'emploi a été développée pour résoudre les problèmes structurels du marché du travail et régler de manière permanente les problèmes d'emploi. UN 153 - وتم وضع الاستراتيجية الوطنية للعمالة بهدف تسوية المشاكل الهيكلية في سوق العمل وإيجاد حل نهائي لمشكلة العمالة.
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s'y rattachent. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    L'< < action diplomatique > > s'entend de toutes les procédures licites employées par les États pour s'informer mutuellement de leurs vues et préoccupations, y compris la protestation, la demande d'enquête et les négociations visant à régler les différends. UN ويشمل " الإجراء الدبلوماسي " جميع الإجراءات الشرعية التي تلجأ إليها دولة ما لإبلاغ دولة أخرى بوجهات نظرها وشواغلها، بما في ذلك الاحتجاج، وطلب إجراء تحقيق أو مفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    L'Agence et l'Iran ont convenu de procéder à une nouvelle analyse afin de résoudre la question de cet écart. UN واتفقت الوكالة وإيران على إجراء تحليل إضافي بهدف تسوية الفارق.
    Un autre comité comprenant divers secteurs gouvernementaux a organisé des rencontres avec un certain nombre de réfugiés en vue de résoudre la question de leur statut. UN كما قامت لجنة مكونة من عدد من القطاعات الحكومية المختلفة بعقد لقاءات مع عدد من المهاجرين بهدف تسوية وضعيتهم.
    Le Mexique estime qu'il faut redoubler d'efforts pour conclure, dès que possible, les travaux sur un protocole relatif à la vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques. Une plus grande souplesse sera nécessaire à cet égard pour régler les questions en suspens. UN وترى المكسيك ضرورة مضاعفة الجهود في سبيل الفروغ بالسرعة الممكنة من أعمال الفريق المخصص لصياغة بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الأمر الذي يتطلب التحلي بمزيد من المرونة في المفاوضات بهدف تسوية المسائل المعلقة.
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour régler les problèmes qui s'y rapportent. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour régler les problèmes qui s'y rapportent. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour régler les problèmes qui s'y rapportent. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وأفراد تلك البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    Élevant une vive protestation contre pareils agissements, nous demandons une nouvelle fois aux dirigeants de l'OTAN et aux pays membres de l'Alliance de se raviser et d'engager sérieusement des négociations politiques en vue de régler le problème du Kosovo. UN وإننا إذ نحتج على هذه اﻷعمال، ندعو مرة أخرى قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان اﻷعضاء في الحلف إلى إعادة النظر في اﻷمر وإلى الشروع جديا بمفاوضات سياسية بهدف تسوية مشكلة كوسوفو.
    L'utilisation du mécanisme de contacts directs entre les parties en vue de régler les incidents potentiels est particulièrement significative pour ce qui est de prévenir toute reprise des hostilités. UN ومن العوامل ذات اﻷهمية الخاصة في منع تجدد اﻷعمال القتالية استخدام آلية الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف بهدف تسوية الحوادث المحتملة قبل وقوعها.
    La délégation russe a bon espoir que les parties feront preuve de sagesse, et de responsabilité, manifesteront leur attachement aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et engageront sans tarder des négociations intergouvernementales en vue de régler la situation. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في كون الطرفين سيتحليان بالحكمة والمسؤولية وروح الالتزام بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وسوف يشرعان بسرعة في مفاوضات حكومية دولية بهدف تسوية الوضع.
    Des pourparlers avaient eu lieu à intervalles plus ou moins réguliers entre les parties géorgienne et ossétienne en vue de régler ce conflit et des organisations internationales avaient été associées au processus. UN وقد عُقدت محادثات بشكل منتظم نوعا ما بين الجانبين الجورجي والأوسيتي بهدف تسوية ذاك الصراع وشاركت في هذه العملية منظمات دولية.
    D. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent UN دال - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمـم المتحـدة وموظفـي هـذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent. UN ٣ - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    C. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent UN جيم - مســؤوليات البعثـات الدائمـة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها
    L'< < action diplomatique > > s'entend de toutes les procédures licites employées par les États pour s'informer mutuellement de leurs vues et préoccupations, y compris la protestation, la demande d'enquête et les négociations visant à régler les différends. UN ويشمل " الإجراء الدبلوماسي " جميع الإجراءات الشرعية التي تلجأ إليها دولة ما لإبلاغ دولة أخرى بوجهات نظرها وشواغلها، بما في ذلك الاحتجاج، وطلب إجراء تحقيق ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Des menaces de ce genre ont aussi été proférées comme moyen de pression sur le gouvernement, afin de résoudre le problème du surpeuplement, de l'insuffisance alimentaire et du manque d'hygiène dans la prison, de même que pour exiger l'accélération des procédures judiciaires. UN وقد أطلقت هذه التهديدات كوسيلة للضغط على الحكومة، بهدف تسوية وضع الاكتظاظ، ونقص الغذاء، وقلة المرافق الصحية في المركز، وكذلك لطلب تعجيل اﻹجراءات القضائية.
    ii) Préservation de la pleine participation des parties aux réunions périodiques du Comité conjoint de coordination de la surveillance, en vue de résoudre les différends UN ' 2` تواصل المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات
    ii) Poursuite de la pleine participation de l'Armée népalaise et de l'armée maoïste aux réunions périodiques du Comité conjoint de coordination de la surveillance, en vue du règlement des différends UN ' 2` استمرار المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد