ويكيبيديا

    "بهدف تقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • objectif de réduire les
        
    • qui permettent d'atténuer
        
    • qui vise à réduire
        
    • pour réduire davantage
        
    • dans le but de réduire
        
    • afin que ceux-ci soient moins
        
    Dans le passé, les banques multilatérales de développement ont émis des obligations libellées dans la monnaie des pays émergents afin de réduire au minimum le coût de leurs propres emprunts. UN وفي الماضي، أصدرت المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف سندات بعملات بلدان ذات اقتصادات ناشئة بهدف تقليص تكاليف اقتراضها.
    Un plan d'action a en outre été élaboré afin de réduire le nombre de décès des mères, des nourrissons et des jeunes enfants, dans l'optique d'atténuer les disparités entre milieu rural et milieu urbain. UN وعلاوة على ذلك، وَضعت خطة عمل للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وذلك بهدف تقليص الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية.
    Il a poursuivi l'étude des possibilités de collaboration avec les autres organismes des Nations Unies à Bonn en vue de fournir de meilleurs services à un moindre coût, notamment sur les questions relatives au projet de complexe des Nations Unies en vue de réduire au minimum les dépenses administratives connexes. UN ولا تزال الأمانة تسعى إلى إيجاد السبل للتعاون مع سائر منظمات الأمم المتحدة في بون بشأن المسائل المتعلقة باقتراح إنشاء مجمع جديد للأمم المتحدة بهدف تقليص المصروفات الإدارية ذات الصلة إلى أدنى حد.
    Le Gouvernement devrait mettre en place un large processus de consultation en vue de réduire les différences de perception de l'histoire qui existent entre les communautés estonienne et russophone. UN ينبغي للحكومة أن تحدث عملية تشاور واسعة بهدف تقليص الفجوة الحاصلة في المفاهيم التاريخية بين الجماعتين الناطقتين بالإستونية والروسية
    a) Simplifier et rationaliser substantiellement les procédures de passage des frontières, dans l'objectif de réduire les retards accumulés dans les ports et aux frontières; UN (أ) تبسيط وترشيد إجراءات عبور الحدود إلى حد كبير بهدف تقليص مدة التأخير في الموانئ وفي الحدود؛
    Nous sommes conscients de l'importance, dans le cadre de la réduction efficace des risques de catastrophe à tous les niveaux, des systèmes d'alerte rapide qui permettent d'atténuer les dommages économiques et sociaux, y compris les pertes en vies humaines, et nous engageons à cet égard les États à prévoir de tels systèmes dans leurs stratégies et plans nationaux de prévention des catastrophes. UN 187 - ونسلم بأهمية نظم الإنذار المبكر باعتبارها جزءا من تدابير الحد من أخطار الكوارث بشكل فعال على جميع المستويات بهدف تقليص الأضرار الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينها الخسائر في الأرواح، ونشجع في هذا الصدد الدول على إدماج تلك النظم في استراتيجياتها وخططها الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Il est actuellement en train de tester, en coopération étroite avec la CEA, une nouvelle formule d'avis de vacance de poste dans le cadre d'une campagne spéciale de recrutement lancée en 2000 et qui vise à réduire de manière significative le taux de vacance à la CEA. UN ويعمل حاليا، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل اختبار صيغة جديدة لإعلان الشواغر في إطار حملة خاصة للتوظيف بدأت في عام 2000 بهدف تقليص نسبة الشواغر في اللجنة بصورة ملموسة.
    Il demande également à l'État partie d'accroître ses efforts pour réduire davantage les taux de mortalité maternelle, infantile et postinfantile, notamment grâce à des programmes d'éducation sur la santé sexuelle et procréative et en mettant l'accent sur la prévention et le traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها بهدف تقليص معدلات وفيات الأمهات والأطفال والرضع، بوسائل منها وضع برامج تثقيفية حول الصحة الجنسية والإنجابية والتركيز على الوقاية والعلاج.
    Il s'est également efforcé de promouvoir le développement des provinces du Nord, dans le but de réduire et si possible d'éradiquer la culture du cannabis dans cette région. UN كما يبذل المغرب جهوداً لتعزيز تنمية مقاطعاته الشمالية، بهدف تقليص محصول القنب في تلك المنطقة، واستئصاله في نهاية المطاف.
    29. Souligne également qu'il importe de prendre des mesures en vue d'élargir la base des donateurs et d'accroître le nombre des pays donateurs et autres partenaires qui versent des contributions aux organismes de développement des Nations Unies afin que ceux-ci soient moins tributaires d'un petit nombre de donateurs ; UN 29 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة عدد البلدان المانحة وغيرها من الشركاء الذين يقدمون مساهمات مالية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تقليص اعتماد الجهاز على عدد محدود من الجهات المانحة؛
    Parmi celles-ci, il est proposé de prévoir des consultations préliminaires entre les pays touchés parties et leurs partenaires de développement, dont le FEM, afin de réduire autant que possible les manques de concordance et d'éviter les problèmes de sous-déclaration ou de surdéclaration. UN ومن بين هذه التدابير، يقترح إجراء مشاورات أولية بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، بهدف تقليص الفروق وتحاشي مشكلة الإبلاغ المفرط أو الإبلاغ غير الكافي.
    Elle s'efforce d'orienter la mondialisation du secteur immobilier privé afin de réduire les effets de la crise économique et de faire de l'immobilier un moteur de relance. UN وتعمل جاهدة على ريادة عولمة القطاع العقاري الخاص بهدف تقليص آثار الأزمة الاقتصادية إلى أدنى حد واستخدام القطاع كقوة دافعة نحو تحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    La stratégie du Procureur est d'intensifier la recherche des fugitifs pendant l'exercice biennal 2012-2013 afin de réduire le nombre de dossiers de fugitifs transférés au Mécanisme en juillet 2012. UN وتتمثل استراتيجية المدعي العام في زيادة تكثيف تعقب الهاربين في فترة العامين 2012-2013 بهدف تقليص عدد ملفات الهاربين التي يتم تسليمها إلى الآلية في تموز/يوليه 2012.
    Le CEDAW espère que l'Assemblée l'autorisera également, sur une base temporaire, à tenir au moins deux sessions annuelles de trois semaines, chacune précédée par une session du groupe de travail, afin de réduire l'accumulation des rapports des Etats parties qu'il doit examiner. UN وتأمل اللجنة أن تأذن لها الجمعية العامة أيضا، على أساس مؤقت، بعقد دورتين على اﻷقل سنويا، تستغرق كل منهما ثلاثة أسابيع، ويسبقها اجتماع للفريق العامل، بهدف تقليص ما تراكم على اللجنة من تقارير الدول اﻷطراف التي تنتظر الاستعراض.
    Le projet < < Mères et filles, allons ensemble à l'école > > a été lancé en 2008 afin de réduire autant que possible le taux d'analphabétisme des femmes en quatre ans. UN وثمة مشروع آخر أُطلق في عام 2008 بعنوان " البنات والأمهات معاً في المدرسة " بهدف تقليص معدل أمية الإناث إلى أدنى مستوى خلال أربع سنوات.
    Il a recommandé au Liechtenstein d'envisager de modifier la loi sur la naturalisation facilitée en vue de réduire la durée de résidence exigée pour la naturalisation et de faire en sorte que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la nationalité. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر ليختنشتاين في تعديل قانون تسهيل التجنيس بهدف تقليص فترة الإقامة المشترطة في إجراء منح الجنسية، وضمان عدم ارتكاب تمييز في حق الفئات الخاصة من غير المواطنين في سياق عملية التجنيس.
    En outre, nous appuyons les propositions tendant à ce que certains articles de la Charte soient amendés en vue de réduire ou de rationaliser l'usage graduel du droit de veto. L'exercice du veto a eu des effets négatifs sur les efforts de règlement de certains conflits soumis à l'attention du Conseil. UN كما إننا نؤيد الاقتراحات الداعية إلى إعادة النظر في بعض بنود الميثاق بهدف تقليص أو ترشيد استعمال حق النقض " الفيتو " تدريجيا الذي أثبت انعكاساته السلبية والمتواصلة على جهود احتواء بعض مسائل النزاعات المطروحة على جدول أعمال المجلس، وبما يتناقض مع اﻷهداف السامية للميثاق.
    Le système des concours, notamment les concours nationaux de recrutement, sera remanié en 2009 et 2010 en vue de réduire le temps mis pour recruter les candidats reçus aux concours, d'organiser les concours en fonction des besoins opérationnels de l'Organisation et de moderniser les méthodes et les techniques d'organisation des concours. UN سوف تستعرض عملية الامتحانات التنافسية، بما في ذلك الامتحانات التنافسية الوطنية، خلال عامي 2009 و 2010، وذلك بهدف تقليص الوقت اللازم لتعيين المتقدمين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية، ولجعل الامتحان يلبي الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ولتحديث المنهجية والتقنيات المستخدمة في إجراء الامتحان.
    Par exemple, le transport par avion du fret et des passagers est réexaminé pour répondre aux véritables besoins de la Mission, ces opérations faisant l'objet d'un suivi régulier en vue de réduire la flotte quand c'est possible et d'optimiser l'utilisation de la flotte existante. UN ففي مناطق عمليات الطائرات الثابتة الجناحين مثلا، تُواءَم كل من طائرات البضائع والركاب لتلبية الاحتياجات الفعلية للبعثة. ويتحقق هذا من خلال الرصد المنتظم للعمليات الجوية بهدف تقليص الأسطول إلى أدنى حد حيثما أمكن، وتحقيق الاستخدام الأمثل للأسطول القائم.
    a) Simplifier et rationaliser substantiellement les procédures de passage des frontières, dans l'objectif de réduire les retards accumulés dans les ports et aux frontières; UN (أ) تبسيط وترشيد إجراءات مرور الحدود إلى حد كبير بهدف تقليص مدة التأخير في الموانئ وفي الحدود؛
    Nous sommes conscients de l'importance, dans le cadre de la réduction efficace des risques de catastrophe à tous les niveaux, des systèmes d'alerte rapide qui permettent d'atténuer les dommages économiques et sociaux, y compris les pertes en vies humaines, et nous engageons à cet égard les États à prévoir de tels systèmes dans leurs stratégies et plans nationaux de prévention des catastrophes. UN 187 - ونسلم بأهمية نظم الإنذار المبكر باعتبارها جزءا من تدابير الحد من أخطار الكوارث بشكل فعال على جميع المستويات بهدف تقليص الأضرار الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينها الخسائر في الأرواح، ونشجع في هذا الصدد الدول على إدماج تلك النظم في استراتيجياتها وخططها الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Dans ce contexte, le Gouvernement marocain a promulgué une loi relative à l'obligation de motivation des décisions administratives qui vise à réduire la marge aléatoire et d'incertitude dans les rapports administrationcitoyen et à informer le citoyen dans la gestion de ses droits. UN 87- وفي هذا السياق، أصدرت الحكومة المغربية قانون متعلقاً بإلزامية تبرير القرارات الإدارية بهدف تقليص هامش العشوائية والشك في علاقات الإدارة بالمواطن، وإطلاع المواطن على التعامل الإداري مع حقوقه.
    Il demande également à l'État partie d'accroître ses efforts pour réduire davantage les taux de mortalité des nourrissons, des enfants et des mères, notamment grâce à des programmes d'éducation sur la santé sexuelle et procréative et en mettant l'accent sur la prévention et le traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها بهدف تقليص معدلات وفيات الأمهات والأطفال والرضع، بوسائل منها وضع برامج تثقيفية حول الصحة الجنسية والإنجابية والتركيز على الوقاية والعلاج.
    dans le but de réduire les aberrations des taux de change des monnaies et de promouvoir le marché des capitaux local, elle a commencé à prêter en monnaie locale. UN فقد أدرج مصرف التنمية الآسيوي خدمة قروض بالعملة المحلية بهدف تقليص التفاوتات في قيمة العملات ودعم تنمية أسواق رأس المال المحلية.
    29. Souligne également qu'il importe de prendre des mesures en vue d'élargir la base des donateurs et d'accroître le nombre des pays donateurs et autres partenaires qui versent des contributions aux organismes de développement des Nations Unies afin que ceux-ci soient moins tributaires d'un petit nombre de donateurs ; UN 29 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة عدد البلدان المانحة وغيرها من الشركاء الذين يقدمون مساهمات مالية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تقليص اعتماد الجهاز على عدد محدود من الجهات المانحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد