ويكيبيديا

    "بهدف تقوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de renforcer
        
    • dans le but de renforcer
        
    • renforcer les
        
    • vue de renforcer
        
    Par exemple, la question de la création d'un cadre panafricain de politiques et de réformes foncières afin de renforcer les capacités liées aux politiques connexes est actuellement à l'examen. UN فعلى سبيل المثال، تجري حالياً مناقشة فكرة وضع إطار يشمل عموم أفريقيا يعنى بالسياسات المتعلقة بالأراضي وعمليات الإصلاح الزراعي بهدف تقوية القدرات في مسائل السياسات ذات الصلة.
    Il est donc souvent nécessaire d'affiner les politiques suivies, afin de renforcer la gestion des sociétés et de mettre en place des mécanismes qui les assujettissent à l'obligation de transparence. UN وغالبا ما تقتضي عملية التحرر من القيود اﻹدارية تعزيز السياسات بهدف تقوية النظم اﻹدارية التجارية وإقامة آليات للمساءلة العامة.
    En 2010, une deuxième subvention a été accordée à l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour nouer des partenariats entre les pays d'Afrique de l'Est afin de renforcer les dispositifs institutionnels en matière de préparation aux catastrophes et de surveillance du climat. UN وفي عام 2010، قُـدمت منحة أخرى إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإقامة شراكة بين بلدان شرق أفريقيا بهدف تقوية الترتيبات المؤسسية اللازمة للتأهب للكوارث ورصد المناخ.
    Le ministère public a également mis en place une coordination avec l'armée nicaraguayenne, la police nationale et les autres institutions liées à l'exercice de sa mission dans le but de renforcer les liens interinstitutionnels et d'échanger des expériences sur des thèmes d'intérêt commun. UN 124- كما أن النيابة العامة وضعت نظاماً للتنسيق مع الجيش ومع الشرطة القومية وبقية المؤسسات التي لها صلة بممارسة مهمتها وذلك بهدف تقوية الصلات معها وتبادل الخبرات في الموضوعات ذات الاهتمام المشترك.
    b) Solides relations de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux mondial, régional et national, dans le but de renforcer les liens et les synergies, notamment en harmonisant les rapports à établir UN (ب) تحقيق شراكات متينة بين أصحاب المصلحة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الصلات وأوجه التآزر، بما في ذلك تنسيق الإبلاغ
    Le FNUAP a assuré la formation des administrateurs chargés des opérations pour renforcer les capacités des bureaux de pays. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان التدريب لمديري العمليات بهدف تقوية قدرات المكاتب القطرية.
    À ce sujet, l'Union européenne tient à faire état de la collaboration étroite qu'elle entretient avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de renforcer le mécanisme de prévention des conflits qui a été mis sur pied par cette Organisation. UN والاتحاد اﻷوروبي ينوه في هذا الصدد بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف تقوية آلية منع الصراعات، التي وضعتها هذه المنظمة.
    La CESAP et l'Organisation de coopération économique ont poursuivi leur dialogue afin de renforcer les liens de coopération dans les domaines d'intérêt mutuel. UN 7 - وتقيم اللجنة ومنظمة التعاون الاقتصادي حوارا متصلا بهدف تقوية العلاقات التعاونية في المجالات محل الاهتمام المتبادل.
    Le Gouvernement vénézuélien a adopté une loi sur la violence contre la femme et la famille et a présenté de nouveaux projets de loi, par exemple en matière de santé, afin de renforcer les dispositions juridiques en vigueur. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الفنـزويلية قد اعتمدت قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والأسرة، وقدمت مشاريع قوانين جديدة، مثلا في مجال الصحة، بهدف تقوية الأحكام القانونية السارية في هذا المجال.
    Parallèlement, afin de renforcer les divers groupements sur le plan institutionnel, l'élaboration d'un plan de formation et d'assistance technique a été entreprise afin d'articuler la demande et l'offre de formation à l'intention des dirigeants des organismes sociaux. UN هذا وقد بدئ في وضع خطة تأهيل ومساعدات تقنية لتحديد العرض والطلب الحالي من حيث تدريب القيادات الاجتماعية بهدف تقوية الكيان المؤسسي لمختلف المنظمات.
    La CNUCED devrait être plus efficace, peut-être en redevenant une instance de négociation, afin de renforcer la position des pays en développement dans le secteur des produits de base. UN وينبغي أن يصبح الأونكتاد أكثر فعالية، عسى أن يصبح منتدىً تفاوضياً من جديد، بهدف تقوية مركز السلع الأساسية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les Émirats arabes unis ont pris diverses mesures pour lutter contre tous les aspects du terrorisme et ont renforcé leur coopération avec les États voisins et avec les organisations régionales et internationales afin de renforcer les activités de surveillance et d'échanger des renseignements dans la lutte contre le crime et le terrorisme. UN وأشار إلى أن بلده قد اتخذ مختلف التدابير لمكافحة الإرهاب من كل جوانبه، كما عزز أواصر التعاون مع الدول المجاورة والمنظمات الإقليمية والدولية بهدف تقوية أنشطة الرصد وتبادل المعلومات لمكافحة الجريمة والإرهاب.
    Le Comité doit organiser plus régulièrement des réunions informelles des donateurs et fournisseurs d'assistance existants et potentiels afin de renforcer les liens avec la communauté des donateurs. UN 16 - وينبغي أن تواصل اللجنة تطوير ممارسة عقد منتديات غير رسمية تستهدف الجهات المانحة/المقدمة للمساعدة الحالية والمحتملة بهدف تقوية العلاقات القائمة مع أوساط المانحين.
    Le Comité organisera plus régulièrement des réunions informelles des donateurs et fournisseurs d'assistance existants et potentiels afin de renforcer les liens avec la communauté des donateurs. UN 14 -وستواصل اللجنة تطوير ممارسة عقد منتديات غير رسمية تستهدف المانحين/مقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين بهدف تقوية العلاقات القائمة مع الجهات المانحة.
    Nous insistons sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 doit traiter efficacement les questions de réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale afin de renforcer la voix et la participation des pays en développement à la prise de décisions au sein de ces institutions. UN ٢١٩ - ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتضمن معالجة ناجعة للقضايا المرتبطة بإصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية بهدف تقوية صوت البلدان النامية وزيادة مشاركتها في صنع القرارات في هذه المؤسسات.
    59. Le Bureau des affaires spatiales devrait accroître ses effectifs afin de renforcer et d’améliorer son rôle de coordonnateur et de promoteur de la coopération internationale dans le domaine spatial. UN ٩٥ - ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعزز موظفيه الحاليين بهدف تقوية وتعزيز دوره بصفة منسق ومروج للتعاون الفضائي الدولي .
    b) Solides relations de partenariat entre les parties prenantes, aux niveaux mondial, régional et national, dans le but de renforcer les liens et les synergies, notamment en harmonisant les rapports à établir UN (ب) تحقيق شراكات متينة بين أصحاب المصلحة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الصلات وأوجه التآزر، بما في ذلك تنسيق الإبلاغ
    b) Solides relations de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux mondial, régional et national, dans le but de renforcer les liens et les synergies, notamment en harmonisant les rapports à établir UN (ب) إبرام شراكات متينة فيما بين أصحاب المصلحة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الروابط وأوجه التآزر، بما في ذلك تحقيق التجانس في تقديم التقارير
    b) Solides relations de partenariat entre les parties prenantes, aux niveaux mondial, régional et national, dans le but de renforcer les liens et les synergies, notamment en harmonisant les rapports à établir. UN (ب) تحقيق شراكات متينة بين أصحاب المصلحة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الصلات وأوجه التآزر، بما في ذلك تنسيق الإبلاغ
    De promouvoir la coopération en matière d'information et de communication entre les institutions des deux régions dans le but de renforcer l'infrastructure et de contribuer ainsi à l'accroissement du flux d'information Sud-Sud et à la réduction des déséquilibres et des inégalités dans ce domaine. UN 67 - تعزيز التعاون بين مؤسسات الإقليمين في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات، بهدف تقوية بنيتها التحتية كأحد السبل لتعزيـز التعــاون جنوب - جنوب في مجال المعلومات والحد من المساواة والاختلالات في هذا المجال.
    Le Haut Commissaire a également pris contact avec le représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie en vue de renforcer et d'étoffer l'action menée dans le domaine des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. UN كما أقام اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في يوغوسلافيا السابقة، بهدف تقوية وتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد