ويكيبيديا

    "بهدف تلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux
        
    • afin de répondre aux
        
    • en vue de répondre aux
        
    • pour répondre à
        
    • en vue de répondre à
        
    • en vue de satisfaire
        
    • efforcer de répondre à
        
    • pour mettre en place les
        
    • afin de satisfaire aux
        
    • pour satisfaire
        
    • en vue de les aligner
        
    • destinés à répondre aux
        
    • afin qu'ils puissent satisfaire
        
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    À ce propos, le Comité consultatif estime que lorsque le taux de vacance est élevé, il peut être indiqué de faire preuve de souplesse dans l'affectation du personnel aussi bien que des postes afin de répondre aux besoins prioritaires. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد يكون من الأنسب، عند كثرة الوظائف الشاغرة، إتاحة القدرة على تعيين الموظفين وإنشاء الوظائف بمرونة بهدف تلبية الاحتياجات ذات الأولوية.
    Cette situation persiste au moment où la majorité des pays africains s'orientent vers le libéralisme économique en vue de répondre aux exigences des institutions financières internationales. UN ويعم هذا الوضع في وقت تتقدم فيه أغلب البلدان الأفريقية نحو التحرر الاقتصادي، وذلك بهدف تلبية مطالب المؤسسات المالية الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre à des exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تعزيز تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Toutefois, il est prévu une modalité de recrutement sur poste en vue de répondre à des besoins ponctuels et clairement identifiés, notamment sur des emplois très techniques, pour lesquels le nombre de candidats s'est avéré inférieur au nombre de postes à pourvoir. UN إلا أنه استحدث إجراء للتوظيف بغرض الحصول على منصب معين بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة والمحددة بوضوح، لا سيما بالنسبة إلى الوظائف التقنية التي يلاحظ بأن عدد المترشحين لها أقل من عدد المناصب المتاحة.
    Le Centre régional a lancé son nouveau portefeuille de projets, qui a été élaboré en vue de satisfaire les besoins précis des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. UN 21 - بدأ المركز الإقليمي حافظته الجديدة للمشاريع، التي أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح.
    12. Salue l'engagement qu'ont pris les Tokélaou d'aller, avec l'assistance de la Puissance administrante, vers une réduction de l'emploi des combustibles fossiles et de s'efforcer de répondre à leurs besoins en électricité en faisant exclusivement appel aux énergies renouvelables avant la fin 2012; UN 12 - ترحب بالتزام توكيلاو، بمساعدة من الدولة القائمة بالإدارة، بالعمل على الحد من استخدام الوقود الأحفوري، بهدف تلبية كامل احتياجاتها من الكهرباء من مصادر الطاقة المتجددة بنهاية عام 2012؛
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن المهم للغاية أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre aux nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تعزيز تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    La stratégie proposée est tout spécialement conçue pour répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation. UN والإطار المقترح هو إطار مصمم بهدف تلبية هذه الشروط التشغيلية.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences s'emploie actuellement à mettre en œuvre, pour les différentes tâches dont il a la charge, des solutions efficaces en termes de coût, afin de répondre aux demandes qui lui sont adressées continuellement. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات تنكب في الوقت الراهن على تنفيذ حلول فعالة من حيث التكلفة، لمختلف المهام التي تتولاها، وذلك بهدف تلبية الطلبات الموجهة إليها باستمرار.
    Depuis un certain temps, la Tunisie demande que soient apportées des réformes radicales au système des Nations Unies, et de l'ONUDI en particulier, afin de répondre aux besoins urgents des pays en développement et des économies en transition. UN وقال ان تونس كانت منذ فترة تطالب بالاصلاح الجذري لمنظومة اﻷمم المتحدة وباصلاح اليونيدو على وجه الخصوص ، بهدف تلبية الحاجات الملحة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية .
    À cet égard, de nouvelles activités dans le domaine des satellites ont été entreprises afin de répondre aux besoins des marchés local et régional, et de permettre l'application durable des techniques spatiales, notamment de la télédétection des télécommunications et de la navigation pour le développement économique en Indonésie. UN وفي هذا الصدد، جرى الاضطلاع ببعض الأنشطة المتعلقة بتطوير التكنولوجيا الساتلية بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية والاقليمية وكذلك دعم التطبيقات المستدامة للتكنولوجيا الفضائية في اندونيسيا، ولاسيما في مجالات الاستشعار عن بعد والاتصالات والملاحة لأغراض التنمية الاقتصادية.
    Et plus récemment, en Colombie, l'OIM déploie des efforts pour améliorer l'infrastructure locale et créer un réseau décentralisé d'organisations en vue de répondre aux besoins des enfants soldats récemment démobilisés. UN ومؤخرا جدا، في كولومبيا، لا تزال المنظمة تواصل بذل جهودها لتحسين وتوسيع البنى الأساسية المحلية القائمة، ولإقامة شبكة لا مركزية للمنظمات بهدف تلبية احتياجات الجنود الأطفال المسرحين.
    En plus de cela, de nombreux exemplaires ont été imprimés bien avant la parution de la publication officielle pour répondre à la demande manifestée lors de manifestations qui s'étaient déroulées au début de l'année. UN وعلاوة على ذلك طُبعت نسخ كثيرة مسبقا وقبل صدور المنشور الرسمي بهدف تلبية الطلب في الأحداث المبكرة أثناء العام.
    Les efforts déployés par l'administration publique pour augmenter le nombre de places dans les écoles maternelles gratuites en vue de répondre à la forte demande à ce niveau de l'enseignement, qui est due à l'insertion progressive de la femme au marché du travail, ont permis de scolariser presque tous les enfants âgés de quatre et cinq ans. UN وأتاحت الجهود التي بذلتها اﻹدارة العامة لزيادة عدد اﻷماكن المتاحة في مدارس الحضانة المجانية بهدف تلبية الطلب الشديد على هذا النوع من التعليم، وهو طلب ناجم عن اندماج المرأة تدريجياً في سوق العمل، تسجيل جميع اﻷطفال تقريباً الذين تبلغ أعمارهم ٤ و٥ سنوات في المدارس.
    Le Programme d’action vise à intégrer pleinement la question démographique aux stratégies de développement, de protection de l’environnement, de lutte contre la pauvreté et d’allocation des ressources à tous les échelons, en vue de satisfaire les besoins et d’améliorer la qualité de vie des générations actuelles et futures, de promouvoir la justice sociale et d’éliminer la pauvreté. UN ٨١ - ويرمي برنامج العمل إلى اﻹدماج الكامل للشواغل السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية والبيئية واستراتيجيات التخفيف من حدة الفقر، إلى جانب تخصيص الموارد على جميع المستويات، بهدف تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة والمقبلة وتحسين مستوى معيشتها، وتعزيز العدالة الاجتماعية واستئصال شأفة الفقر.
    12. Salue l'engagement qu'ont pris les Tokélaou de réduire, avec l'assistance de la Puissance administrante, l'utilisation de combustibles fossiles et de s'efforcer de répondre à leurs besoins en électricité en faisant exclusivement appel aux énergies renouvelables d'ici la fin de 2012; UN 12 - ترحب كذلك بالتزام توكيلاو بالعمل، بمساعدة من الدولة القائمة بالإدارة، على الحد من استخدام الوقود الأحفوري بهدف تلبية كامل احتياجاتها من الكهرباء باستخدام الطاقة المتجددة بحلول نهاية عام 2012؛
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن الأهمية بمكان أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    Le manuel du PNUE sur la formulation, l’approbation, le suivi et l’évaluation des projets prévoit déjà des outils (rapports sur l’état d’avancement des projets, rapports sur les projets terminés et fiches d’autoévaluation) qui doivent permettre de recueillir des renseignements complets sur le déroulement des projets et sur leurs résultats, afin de satisfaire aux exigences en matière d’évaluation et d’information. UN إن دليل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن وضع المشاريع والموافقة عليها ورصدها وتقييمها، يوفر، بالفعل، اﻷدوات اللازمة لجمع معلومات شاملة عن سير أعمال المشاريع )التقرير المرحلي للمشروع، والتقرير النهائي، وصحيفة وقائع التقييم الذاتي( بهدف تلبية احتياجات التقييم ورفع التقارير، بما في ذلك النواتج المحددة.
    À cette fin, l'ESA et le CNES ont annoncé qu'ils coordonneraient leur capacité spatiale plus étroitement et mettront en commun leur capacité en matière de satellite pour satisfaire les besoins des autorités. UN ولهذا الغرض أعلنت الوكالة الفضائية اﻷوروبية والمركز الوطني للدراسات الفضائية أنهما ستنسقان قدراتهما الفضائية بصورة أوثق، وأنهما ستجمعان قدراتهما في مجال السواتل بهدف تلبية طلبات هذه السلطات.
    b) Examine les lois spéciales en vue de les aligner sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier sur celles qui concernent la prévention de la torture; UN (ب) مراجعة القوانين الخاصة بهدف تلبية المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المعايير المتعلقة بالحماية من التعذيب؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et par l'Organisation internationale pour les migrations afin de mettre au point des stratégies et des instruments pratiques visant à renforcer les compétences et à développer les programmes destinés à répondre aux besoins des pays de la Communauté d'États indépendants pour ce qui est des différentes questions qui les préoccupent, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع استراتيجيات وأدوات عملية لبرامج أكثر فعالية في مجال بناء القدرات وتعزيزها بهدف تلبية الاحتياجات المتعلقة بمختلف نواحي الاهتمام بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة،
    :: Améliorer la capacité nationale des pays en développement à intégrer les changements climatiques dans leur stratégie de promotion des énergies durables afin qu'ils puissent satisfaire leurs besoins croissants d'énergie en privilégiant les énergies renouvelables, les économies d'énergie, les technologies à faible émission de carbone et les technologies propres à combustibles fossiles; UN :: تحسين القدرات الوطنية على دمج تغير المناخ فيما تضعه البلدان النامية من استراتيجيات للطاقة المستدامة بهدف تلبية احتياجاتها المتزايدة في مجال الطاقة، ولا سيما من خلال الطاقة المتجددة، وكفاءة الطاقة وتكنولوجيات تقليل انبعاثات الكربون وتكنولوجيات الوقود الأحفوري الأنظف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد