ويكيبيديا

    "بهدف توعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sensibiliser
        
    • afin de sensibiliser
        
    • visant à sensibiliser
        
    • en vue de sensibiliser
        
    • dans le but de sensibiliser
        
    • destiné à sensibiliser
        
    • qui visait à sensibiliser
        
    • visant à faire prendre davantage conscience
        
    Alliance-Madagascar a mené plusieurs activités de communication pour sensibiliser le public et faire connaître les possibilités offertes par l'initiative dans le pays. 1. Promotion de partenariats : réalisations UN كما اضطلع تحالف مدغشقر بعدد من أنشطة الاتصال بهدف توعية الجمهور والترويج للفرص التي تتيحها هذه المبادرة في البلد.
    Ces actions doivent être menées pour sensibiliser et faire participer les gouvernements, les collectivités locales et les entités régionales à l'adoption de mesures spécifiques en faveur de la prévention. UN وستنفَذ هذه الأنشطة بهدف توعية وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية والكيانات الإقليمية بأهمية اتخاذ تدابير محددة تدعم الحد من الكوارث.
    De même, des initiatives ont été prises pour sensibiliser la population aux lois révisées sur la famille et aux nouvelles dispositions du Code pénal et condamner les mariages forcés. UN وبالمثل، اتخذت تدابير للتثقيف وإذكاء الوعي بقوانين الأسرة المنقحة والقانون الجنائي الجديد بهدف توعية السكان وإدانة الزواج القسري.
    Un documentaire a été réalisé avec l'aide du Ministère des affaires étrangères et de l'Organisation internationale pour les migrations afin de sensibiliser la population aux dangers de l'immigration clandestine. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    La mise en œuvre d'une campagne auprès des moyens de communication visant à sensibiliser la population à l'importance d'une éducation adaptée et de qualité pour les filles des zones rurales. UN :: شن حملة في وسائط الاتصال بهدف توعية السكان بأهمية التعليم الجيد للفتاة الريفية في الوقت المناسب.
    :: 3 réunions dans différentes régions géographiques en vue de sensibiliser les dirigeants locaux à la participation au processus de justice transitionnelle UN :: عقد 3 اجتماعات في مواقع جغرافية مختلفة، بهدف توعية القادة المحليين للمشاركة في عملية العدالة الانتقالية
    Plusieurs conférences et projets ont été menés dans le but de sensibiliser le public aux thèmes de la migration et de l'intégration. UN وعُقِدت عدة مؤتمرات ونُفِّذت مشاريع بهدف توعية الجمهور بالمواضيع المتعلقة بالهجرة والإدماج.
    La Commission a noté que, dans le cadre de ce programme, les partenaires sociaux ont entrepris de recueillir des données chiffrées sur la traite des enfants et qu'une banque de données va être créée pour sensibiliser la population à ce problème et mieux le comprendre. UN ولاحظت اللجنة، في سياق هذا البرنامج، أن الشركاء في التنمية عاكفون على تجميع الأرقام المتعلقة بالاتجار بالأطفال، وأنه سيجري تأسيس مصرف للبيانات بهدف توعية السكان وتحسين فهم هذه المشكلة.
    La Suisse s'est en outre enquise des mesures prises pour sensibiliser la population à la prévention de cette forme de violence au sein de la société, y compris à l'école. UN وأبدت سويسرا أيضاً اهتماماً بمعرفة التدابير المتخذة بهدف توعية السكان بمنع هذا النوع من العنف في المجتمع وفي المدارس أيضاً.
    2 films vidéo (dramatiques) ont été réalisés pour sensibiliser le public et fournir un appui à l'organisation des élections au Libéria, notamment par l'information et la conscientisation du public libérien concernant le scrutin et la participation des électeurs. UN تم إنتاج برنامجين دراميين بالفيديو بهدف توعية الجمهور وتوفير الدعم من أجل إجراء الانتخابات في ليبريا، بما في ذلك تثقيف وتوعية عامة الناس في ليبريا بشأن العملية الانتخابية ومشاركة الناخبين
    Question 17 : Prière d'indiquer les activités de formation entreprises pour sensibiliser les responsables du maintien de l'ordre aux droits et à la situation des femmes victimes du proxénétisme. UN السؤال - 17: يرجى تقديم تفاصيل عن أية أنشطة تدريب تنفذ بهدف توعية موظفي إنفاذ القانون بشأن حقوق وأوضاع النساء من ضحايا الاستغلال في مجال البغاء.
    Activités intéressant le Comité : organise des campagnes et des réunions d'information pour sensibiliser les ONG d'Europe au phénomène de la désertification. Milite auprès de la Communauté européenne et prépare une conférence sur l'application de la Convention. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بتنظيم حملات وجلسات إعلام بهدف توعية المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في أوروبا بعملية التصحر، كما تمارس التأثير من وراء الكواليس على الجماعة اﻷوروبية وهي تعتزم عقد مؤتمر بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    pour sensibiliser les gouvernements des États aux menaces nouvelles dans le contexte de la sécurité intérieure et pour assurer une démarche coordonnée face aux problèmes de sécurité intérieure, deux conférences, l'une réunissant les secrétaires principaux et les directeurs généraux des polices d'État et l'autre les ministres principaux des États, se tiennent chaque année. UN ويعُقد الآن سنويا مؤتمران، أحدهما لرؤساء أمانات ومدراء عموم شرطة الولايات والآخر لرؤساء وزارات الولايات، بهدف توعية حكومات الولايات بالأخطار المستجدة في إطار السيناريو الأمني الداخلي وضمان اتباع منسق في معالجة المشاكل المتصلة بالأمن الداخلي.
    Le volontariat étant un élément essentiel pour le sport, le programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) a participé à des manifestations sportives pour sensibiliser l'opinion et recruter des volontaires au service du développement et de la paix. UN 50 - ونظرا لأن التطوع مكوِّن حيوي من مكوِّنات الرياضة، شارك برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تظاهرات رياضية بهدف توعية الناس وحشدهم للتطوع من أجل خدمة التنمية والسلام.
    La collaboration avec des groupes et des organisations d'hommes, afin de sensibiliser les jeunes gens et les adultes de sexe masculin à l'importance de l'initiation aux questions féminines et d'égalité entre les sexes. UN العمل مع مجموعات ومنظمات الرجال بهدف توعية الرجال والفتيان بأهمية أن يصبحوا مثقفين في مجال المسائل الجنسانية.
    Organisation, chaque mois, de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection des enfants à l'intention d'organisations non gouvernementales locales et de groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales UN تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا من أجل المنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني بهدف توعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال
    En juin 2007, le Président de l'Instance permanente a organisé un exposé au siège du FIDA afin de sensibiliser le personnel des organisations ayant leur siège à Rome. UN وفي حزيران/يونيه 2007، نظم رئيس المنتدى الدائم عرضا في مقر الصندوق بهدف توعية موظفي الوكالات التي مقارها في روما.
    Dans ce cadre, va être lancée, en 2015, une campagne médiatique visant à sensibiliser la société de manière accrue aux questions de violence domestique et sexiste. UN ومن بين أنشطته تنظيم حملة إعلامية بهدف توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بالعنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس.
    De plus elle a établi des liens avec les milieux universitaires en vue de sensibiliser le personnel enseignant et les étudiants aux droits de l'enfant, de façon à créer des équipes pluridisciplinaires qui aideraient les enfants au niveau de la communauté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقامت اللجنة اتصالات باﻷوساط اﻷكاديمية بهدف توعية أساتذة الجامعة والطلبة وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات لمساعدة اﻷطفال على مستوى المجتمع المحلي.
    Communication dans les médias, séminaires itinérants, tenue de conférences régulières et de tables rondes pour des discussions entre spécialistes dans le but de sensibiliser le public; UN إشراك وسائل الإعلام، وتقديم عروض متنقلة، وعقد مؤتمرات دورية، وتنظيم مناقشات مائدة مستديرة للأخصائيين، وذلك بهدف توعية الجمهور؛
    :: D'un cahier sur la thématique de la violence conjugale destiné à sensibiliser l'ensemble du personnel aux problèmes rencontrés par ses victimes; UN ▪ كراسة عن مسألة العنف المنزلي، بهدف توعية جميع الموظفين بالمشاكل التي يصادفها ضحايا هذا العنف؛
    En octobre 2012 a eu lieu une conférence sur la stigmatisation et la discrimination, qui visait à sensibiliser le grand public et les professionnels à l'ampleur de ce problème. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، عُقد مؤتمر عن الوصم والتمييز بهدف توعية الجمهور العام والمهنيين بمدى انتشار هذه الظاهرة.
    3. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées à mettre à profit l'Année internationale de la cristallographie pour promouvoir à tous les niveaux des initiatives visant à faire prendre davantage conscience au public de l'importance de la cristallographie et assurer un large accès aux nouvelles connaissances et aux activités dans ce domaine. UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية لعلم البلورات للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات بهدف توعية الجمهور بأهمية علم البلورات وتعزيز إمكانية إتاحة المعارف الجديدة والاستفادة من الأنشطة المتعلقة بعلم البلورات على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد