ويكيبيديا

    "بهدف جعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin que
        
    • afin de rendre
        
    • en vue de rendre
        
    • pour rendre
        
    • en vue de faire
        
    • dans le but de parvenir à
        
    • afin de transformer
        
    • en sorte que
        
    • à rendre
        
    • but de rendre
        
    • à placer cette
        
    Ces informations sont présentées sous forme résumée afin que le rapport reste succinct. UN وقد بُذلت جهود لتلخيص المعلومات بهدف جعل التقرير مقتضبا.
    Des efforts de réforme ont déjà été lancés par le Secrétaire général, ils doivent encore être intensifiés et approfondis, afin que l'Organisation des Nations Unies soit encore plus forte, plus efficace et plus efficiente. UN فجهود الإصلاح التي أطلقها الأمين العام بالفعل يجب أن تُكثّف وتُعمّق بهدف جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية وكفاءة.
    Cette position devrait être consolidée afin de rendre la CNUCED forte, efficace et pertinente. UN وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قوياً فعالاً وجيهاً.
    La communauté internationale devrait maintenir la grande priorité qu'elle a accordée aux efforts de désarmement et de maîtrise des armements, sans discrimination entre les nations et les régions, en vue de rendre le monde plus pacifique. UN وينبغي أن يحتفظ المجتمع الدولي بالأولوية العالية التي يوليها لجهود نزع السلاح ومراقبة التسلح، بدون التمييز بين الدول أو المناطق، وذلك بهدف جعل العالم مكاناً أكثر سلماً.
    - Coopération avec toutes les autorités compétentes pour rendre l'application des sanctions plus efficace. UN التعاون مع جميع السلطات المختصة بهدف جعل تنفيذ الجزاءات أكثر كفاءة
    Ma délégation est convaincue que la Commission continuera de consacrer son temps et son énergie à accroître la compréhension, à créer le consensus et à instaurer la confiance entre les États membres en vue de faire du monde une place sûre, stable et pacifique pour tous. UN ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف في نهاية الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    25. Note également avec satisfaction que les États Membres concernés, en Asie et dans le Pacifique, tiennent de nouvelles consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique en réseau d'antennes subsidiaires; UN 25 - تنوه مع الارتياح أيضا بأن الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ تجري الآن، بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مزيدا من المشاورات بهدف جعل المركز المعني بتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ينمو ليصبح شبكة من عقد الوصل؛
    Les résultats de cette analyse permettront d’énoncer des principes directeurs afin que ces opérations deviennent un mécanisme efficace de règlement des conflits. UN واستنادا إلى ذلك التحليل، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية معينة لاتخاذ إجراءات بهدف جعل عمليات حفظ السلام آلية فعالة لحل الصراعات.
    Le Partenariat mondial s'est lui aussi engagé dans un processus de changement afin que son secrétariat et son conseil d'administration soient plus réactifs aux besoins. UN 16 - وشراكة دحر الملاريا نفسها بدأت أيضا " عملية تغيير " بهدف جعل الأمانة والمجلس أكثر استجابة للاحتياجات القائمة.
    Il s'agissait là d'un véritable effort de notre part pour atténuer les divergences et rapprocher les positions et les points de vue des principaux groupes afin que le Conseil soit plus démocratique, représentatif et responsable. UN وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة.
    Mon pays tient donc à mettre l'accent sur le rôle décisif joué par le Groupe de travail international sur le sport au service du développement et de la paix qui fournit une assistance technique aux États Membres et qui a tenu des consultations à leur intention afin que le sport serve à favoriser la promotion des mesures nationales pour la sécurité, les droits de l'homme, l'égalité et le bien de l'humanité. UN ولذلك، يود بلدي أن يؤكد على الدور البالغ الأهمية الذي يضطلع به الفريق العامل الدولي المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام في توفير المشاورات والمساعدة الفنية للدول الأعضاء بهدف جعل الرياضة أداة للنهوض بتدابير وطنية من أجل السلام وحقوق الإنسان والمساواة وتحسين أحوال البشر.
    Cette position devrait être consolidée afin de rendre la CNUCED forte, efficace et pertinente. UN وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قويا فعالا وجيها.
    Les auteurs de la deuxième communication conjointe recommandent au Bélarus de réformer la législation sur les médias afin de rendre la pratique en la matière conforme aux règles internationales. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإصلاح القوانين المتعلقة بالإعلام بهدف جعل سياسة الإعلام منسجمة مع المعايير الدولية(89).
    :: Démarginalisation économique : assurer formation, création d'emplois et génération de revenus en vue de rendre les femmes économiquement indépendantes et autonomes. UN :: التمكين اقتصادياً: كفالة توفير التدريب والعمالة والأنشطة المدرَّة للدخل بهدف جعل المرأة مستقلة اقتصادياً ومعتمدة على الذات.
    Les ministères de la santé des Entités ont élaboré, en collaboration étroite avec les organisations internationales compétentes, des plans de réforme du système de santé en vue de rendre celui-ci plus efficace et viable. UN وقامت وزارات الكيانين، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، بإعداد الوثائق اللازمة لإصلاح النظام الصحي بهدف جعل الرعاية الصحية أكثر فعالة وأكثر استدامة.
    Ma délégation prend note avec approbation du travail accompli par la Cour pour rendre ses décisions plus largement accessibles au public grâce à l'usage efficace d'Internet. UN ويلاحظ وفدي، مع التأييد، العمل الذي قامت به المحكمة بهدف جعل قراراتها في متناول عموم الناس عن طريق الاستخدام الفعّال للإنترنت.
    98. Dans sa note, le CCI n'entend pas examiner l'ensemble des problèmes que soulève le financement de l'Organisation des Nations Unies, mais entend seulement apporter une contribution partielle aux efforts déployés par différentes instances et dans différentes directions pour rendre plus efficace le mécanisme de financement. UN ٩٨ - ولا تدعي المذكرة أنها تغطي المجموعة الكاملة للمشاكل المتعلقة بتمويل اﻷمم المتحدة. وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة.
    Maurice s'attachait aussi à élargir les fondements et la portée de sa conception, fondée sur le droit, du développement économique, de la justice sociale et des droits de l'homme, en vue de faire du pays l'île des droits de l'homme. UN وتعمل موريشيوس كذلك على توسيع نطاق وعمق نهجها القائم على الحقوق في التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان، بهدف جعل البلد جزيرة لحقوق الإنسان.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف بعد الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    25. Note également avec satisfaction que les États Membres concernés, en Asie et dans le Pacifique, tiennent de nouvelles consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique en réseau d'antennes subsidiaires; UN 25 - تلاحظ مع الارتياح أيضا أن الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ تجري الآن، بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مزيدا من المشاورات بهدف جعل المركز المعني بتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ينمو ليصبح شبكة من عقد الوصل؛
    Nous reconnaissons par conséquent la grande valeur des consultations officieuses sur la cohérence du système qui visent à faire en sorte que l'Organisation parle d'une seule voix. UN لذا، فإننا ندرك القيمة الكبيرة للمشاورات غير الرسمية في تساوق النظام بأكمله، بهدف جعل المنظمة تعمل كهيئة واحدة.
    Le programme 13 vise à rendre l'apprentissage aussi utile qu'intéressant, dans l'espoir de contribuer à réduire le taux d'abandon scolaire. UN ولم تُصمم المناهج الدراسية البالغ عددها 13 منهجاً بهدف جعل التعليم مفيداً فحسب بل لجعله مشوقاً أيضاً.
    Ma délégation va continuer de participer activement aux délibérations du Groupe de travail spécial, dans le but de rendre l'Assemblée générale plus transparente et plus ouverte. UN سيواصل وفدي مشاركته الفعالة في مداولات الفريق العامل المخصص بهدف جعل الجمعية العامة أكثر شفافية وتجاوبا.
    35. Le Directeur de la Division des relations économiques internationales multilatérales du Ministère des finances du Ghana a noté que la nouvelle stratégie de financement était la première tentative visant à inverser la tendance à la baisse des ressources de base du PNUD et à placer cette source de financement sur une base prévisible. UN 35 - ولاحظ مدير شعبة العلاقات الاقتصادية الدولية متعددة الأطراف بوزارة المالية في غانا أن الاستراتيجية التمويلية الجديدة هي أول مجهود لتحويل الاتجاه التنازلي في تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف جعل الموارد الأساسية قابلة للتنبؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد