ويكيبيديا

    "بهدف مساعدة البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider les pays
        
    • afin d'aider les pays
        
    • en vue d'aider les pays
        
    • visant à aider les pays
        
    • afin de les aider
        
    • but d'aider les pays
        
    • qui vise à aider les pays
        
    Une séance consacrée aux questions stratégiques a été prévue pour aider les pays peu expérimentés à mettre au point des statistiques des services. UN عقدت جلسة خصصت لقضايا استراتيجية بهدف مساعدة البلدان التي لا تتمتع بخبرات تذكر في وضع إحصاءات خدمية.
    La communauté internationale et les partenaires techniques et financiers doivent redoubler d'efforts pour aider les pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية.
    Le Gouvernement ougandais s'engage à raffermir la coopération Sud-Sud et triangulaire afin d'aider les pays en développement à accroître leur participation à l'économie mondiale. UN وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    afin d'aider les pays à s'attaquer à ces problèmes, chaque commission régionale a accompli des progrès. UN وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا.
    Le Koweït a participé en bonne place aux efforts de réduction de la pauvreté et d'allégement de la dette, en particulier en vue d'aider les pays qui ont du mal à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وأضاف بأن الكويت شاركت بشكل بارز في جهود الحد من الفقر والتخفيف من وطأة الديون، ولا سيما بهدف مساعدة البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    Un guide pratique progressif pour la planification stratégique des services de traitement des toxicomanes est en cours d'élaboration pour aider les pays intéressés. UN ويجرى حاليا وضع دليل عملي مبسط عن التخطيط الاستراتيجي للخدمات المتعلقة بعلاج تعاطي العقاقير، بهدف مساعدة البلدان في التخطيط لهذه الخدمات.
    À la demande des pays, le projet a été conçu pour aider les pays en développement et les pays en transition à remédier à ces problèmes, grâce à l'établissement de plans d'action nationaux pour six pays pilotes. UN واستجابة لطلبات البلدان، صُمّم المشروع بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المشاكل عن طريق وضع خطط عمل وطنية لستة بلدان رائدة.
    Les Services d'information et de prévision climatologiques ont été établis au sein du Programme pour aider les pays à utiliser les données climatiques pour la planification préalable des catastrophes, la gestion des ressources hydriques et la protection de la santé. UN وصـُمم مشروع خدمات المعلومات والتنبؤات المناخية التابع للبرنامج بهدف مساعدة البلدان على استخدام البيانات المناخية لأغراض التأهب للكوارث وإدارة الموارد المائية وحماية الصحة البشرية.
    L'analyse des biens et services environnementaux s'appuie sur les derniers travaux réalisés pour aider les pays en développement à faire face aux retombées du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. UN أما التحليل المتعلق بالسلع والخدمات البيئية فيعتمد على الأعمال التي نُفذت مؤخراً بهدف مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار التي تترتب على الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري.
    La situation grave qui prévaut actuellement dans la région exige que la communauté internationale s'y intéresse de plus prêt et intervienne davantage pour aider les pays de la région à parvenir à la paix et à la sécurité. UN وتتطلب الحالة الراهنة والحقائق الصارخة في المنطقة المزيد من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بهدف مساعدة البلدان في المنطقة على إحلال السلم والأمن.
    Il faut donc d'urgence promouvoir une coopération mondiale efficace pour aider les pays à la traîne à atteindre les objectifs fixés pour 2015. UN وهكذا توجد حاجة ماسة لتنمية التعاون الفعال على الصعيد العالمي بهدف مساعدة البلدان البعيدة عن المسار الصحيح في جهودها لبلوغ الأهداف ذات الصلة بحلول عام 2015.
    Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail afin d'aider les pays à distribuer les dividendes de la paix sur le terrain. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع.
    Depuis sa création, l'Institut a entrepris un nombre considérable de projets très importants dans le domaine de la technologie des logiciels afin d'aider les pays en développement, et octroie de nombreuses bourses de recherche. UN فقد اضطلع هذا المعهد منذ إنشائه بعدد كبير من المشاريع الهامة جدا في ميدان تكنولوجيا البرامج الحاسوبية بهدف مساعدة البلدان النامية، وقدم العديد من زمالات البحث.
    L'Union européenne contribue activement à la mise en oeuvre des accords de paix en ex-Yougoslavie, afin d'aider les pays concernés à progresser sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون.
    Parallèlement, il faudrait dynamiser le Consensus de Monterrey afin d'aider les pays en développement à atténuer la pauvreté et à réaliser les OMD. UN وفي الوقت نفسه يتعين تفعيل توافق مونتيري بهدف مساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Département a également coopéré avec les mécanismes nationaux de promotion de la femme en vue d'aider les pays qui sortent d'un conflit à s'acquitter des obligations découlant de la Convention. UN وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Certaines organisations ont cependant mis en place des activités d'assistance technique dans plusieurs domaines en vue d'aider les pays pauvres à acquérir les capacités techniques voulues pour participer davantage aux travaux des instances internationales. UN ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل.
    ii) Nombre de réponses aux demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques UN ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    Le sous-programme cherchera à renforcer la capacité des pays d'analyser les faits économiques courants afin de les aider à formuler les politiques suivies à court terme et à introduire des méthodes et des techniques comportant une meilleure couverture thématique et géographique et permettant d'améliorer la qualité des statistiques. UN وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز القدرات على تحليل الأحداث الاقتصادية الجارية بهدف مساعدة البلدان على وضع سياساتها القصيرة الأجل، وإدخال أساليب وتقنيات تسمح بتحسين التغطية المواضيعية والجغرافية وكذلك تحسين نوعية البيانات الإحصائية.
    Par exemple, elle a offert son appui dans le cadre de consultations d'experts et d'une étude sur les conséquences des programmes d'ajustements structurels sur certains pays d'Afrique de l'Ouest dont l'économie repose sur la culture du riz, dans le but d'aider les pays à prévoir l'évolution de ce secteur. UN ومن أمثلة ذلك مشاورة خبراء وإجراء دراسة بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي على اقتصادات اﻷرز في بلدان مختارة من بلدان غرب أفريقيا، وذلك بهدف مساعدة البلدان في تقييم التوقعات المقبلة ﻹنتاج اﻷرز فيها.
    Il s'agit d'un mécanisme d'assistance technique financé par un certain nombre de donateurs et qui vise à aider les pays en développement à améliorer la qualité de leurs infrastructures grâce à la participation du secteur privé. UN 14 - المرفق الاستشاري لهياكل القطاعين العام والخاص مرفق متعدد المانحين لتوفير المساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان النامية على تحسين نوعية هياكلها الأساسية من خلال إشراك القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد