On continue à conclure des arrangements analogues avec d'autres départements pour les aider à afficher des contenus dans les autres langues officielles. | UN | وما زالت تقام ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بهدف مساعدتها على ترجمة محتوياتها إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
Le Groupe de travail a recommandé au secrétariat de continuer de promouvoir les partenariats avec les entités du secteur privé, en particulier avec les institutions financières, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريقُ العامل بأن تواصل الأمانةُ الترويجَ لإقامة شراكات مع كيانات القطاع الخاص، وخاصةً مع المؤسسات المالية، بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير استرداد الموجودات. |
Le Groupe de travail a recommandé au Secrétariat de continuer de promouvoir les partenariats avec le secteur privé, en particulier avec les institutions financières, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة الترويج لإقامة شراكات مع القطاع الخاص، وخاصة مع المؤسسات المالية، بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير استرداد الموجودات. |
ii) L'Université collaborera avec d'autres institutions de pays en développement en particulier en vue de les aider à mettre sur pied les structures nécessaires pour l'élaboration et l'exécution de programmes analogues. | UN | `2 ' ستعمل الجامعة في شراكة مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، لا سيما في البلدان النامية، بهدف مساعدتها على تنمية قدراتها الذاتية من أجل تنفيذ برامجها. |
18. Dans sa décision 3/3, elle a exhorté les États parties à identifier et à communiquer au secrétariat leurs besoins d'assistance technique pour aider ce dernier à élaborer des propositions concernant des stratégies efficaces et multidisciplinaires de lutte contre la traite des personnes et des stratégies efficaces de lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | 18- وحث المؤتمر في مقرّره 3/3 الدول الأطراف على أن تتبيّن احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية وأن تبلّغها إلى الأمانة بهدف مساعدتها على صوغ مقترحات لوضع استراتيجيات فعّالة ومتعدّدة التخصّصات في مجال مكافحة الاتجار واستراتيجيات فعّالة في مجال مكافحة التهريب. |
Depuis plus de quarante ans, elle s'efforce de répondre aux préoccupations de tous les pays en développement dans les domaines relevant de son mandat et de ses compétences, dans l'objectif de les aider à bien s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Le Groupe de travail a recommandé au Secrétariat de continuer de promouvoir les partenariats avec le secteur privé, en particulier avec les institutions financières, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | فقد أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة الترويج لإقامة شراكات مع القطاع الخاص، وخاصة مع المؤسسات المالية، بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير استرداد الموجودات. |
54. Chacun des organismes précités mène des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour les aider à développer leurs organismes chargés du droit de la concurrence. | UN | 54- تقوم كلٌ من المنظمات آنفة الذكر بأنشطة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية بهدف مساعدتها على إنشاء وكالاتها المعنية بقانون المنافسة. |
Le Fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés a été créé à la septième Conférence des Parties de Marrakech (Maroc) en 2001 conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique pour les aider à s'adapter aux effets du changement climatique. | UN | وعملا باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، أنشأ المؤتمر السابع للأطراف في الاتفاقية، الذي عقد بمراكش بالمغرب في عام 2001، صندوق أقل البلدان نموا، بهدف مساعدتها على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Sur la base de méthodologies acquises auprès du Consorcio de Promoción Comercial de Cataluña (COPCA), agence gouvernementale pour la promotion de l'internationalisation des entreprises catalanes, EMPRETEC Uruguay sélectionne et forme des sociétés pour les aider à acquérir les capacités nécessaires pour devenir exportatrices. | UN | وبفضل المنهجيات التي كسبتها إمبريتيك أوروغواي من اتحاد كاتالونيا للنهوض بالتجارة، وهو الوكالة الحكومية المعنية بتدويل المشاريع الكاتالونية، تختار إمبريتيك أوروغواي وتُدرِّب الشركات بهدف مساعدتها على تطوير القدرات اللازمة لتصبح شركات مصدرة. |
68. Le Groupe de travail a recommandé au Secrétariat de continuer de promouvoir les partenariats avec le secteur privé, en particulier avec les institutions financières, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | 68- أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة الترويج لإقامة شراكات مع القطاع الخاص، وخاصَّةً مع المؤسسات المالية، بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير استرداد الموجودات. |
57. Le Groupe de travail a recommandé au Secrétariat de continuer de promouvoir les partenariats avec le secteur privé, en particulier avec les institutions financières, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | 57- أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة الترويج لإقامة شراكات مع القطاع الخاص، وخاصة مع المؤسسات المالية، بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتيسير استرداد الموجودات. |
3. Prie également le Mécanisme mondial, sous réserve des ressources disponibles et sur demande des Parties, d'accroître son soutien en matière de renforcement des capacités aux pays parties touchés pour les aider à mieux repérer et exploiter des sources de financement novatrices intérieures ou extérieures, en s'appuyant sur les recommandations issues de ses derniers résultats et du processus d'évaluation de l'impact; | UN | 3- يطلب أيضاً إلى الآلية العالمية، رهناً بتوافر الموارد ووفقاً لطلب الأطراف، أن تعزز دعم بناء القدرات للبلدان الأطراف المتأثرة بهدف مساعدتها على تحسين تحديد موارد التمويل الداخلية والخارجية والمبتكرة والوصول إليها، استناداً إلى التوصيات الواردة في نتائجها الأخيرة وعملية تقييم الأثر؛ |
La Banque mondiale a également indiqué qu'afin de remédier aux conséquences économiques de la crise au niveau sous-régional, elle était prête à fournir une assistance aux pays voisins pour les aider à rouvrir les routes commerciales, appuyer les entrepreneurs du secteur privé, reprendre les dépenses au titre des services sociaux et des programmes de réduction de la pauvreté et renforcer l'intégration et la coopération régionales. | UN | 84 - وبغية معالجة الأثر الاقتصادي للأزمة على الصعيد دون الإقليمي، أبدى البنك الدولي أيضا استعداده لتقديم مساعدات إلى البلدان المجاورة بهدف مساعدتها على إعادة إنشاء الطرق التجارية، ودعم أصحاب الأعمال الحرة من القطاع الخاص، واستئناف الإنفاق على الخدمات الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر، وزيادة تعزيز التكامل والتعاون الإقليميين. |
3. Prie les organes conventionnels d'examiner plus avant les questions liées à la possibilité, pour les Etats successeurs, de continuer à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en vue de les aider à s'acquitter de leurs obligations; | UN | ٣- ترجو من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في استمرار انطباق المعاهدات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان على الدول الخلف بهدف مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها؛ |
Il peut proposer des réformes et formuler les recommandations qu'il juge nécessaires, publier des rapports à l'intention des organes compétents des organisations en vue de les aider à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gouvernance, et adresser des notes et lettres de gestion à leurs chefs de secrétariat. | UN | وتقترح الوحدة إصلاحات وتقدم توصيات بما تراه ضروريا، وتصدر تقارير إلى الأجهزة المختصة في المنظمة بهدف مساعدتها على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الإدارة الرشيدة، وتوجه مذكرات ورسائل إدارية إلى الرؤساء التنفيذيين. |
Le programme favorisera aussi la coopération technique avec les économies en transition, en vue de les aider à adopter et à appliquer des instruments juridiques, normes et règlements de portée internationale. | UN | 17-3 وسيعمل البرنامج أيضا على تعزيز التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك بهدف مساعدتها على الانضمام إلى الصكوك القانونية والقواعد والمعايير الدولية وتطبيقها. |
e) Exhorte également les États parties à identifier et communiquer au secrétariat leurs besoins d'assistance technique pour aider ce dernier à élaborer des propositions concernant des stratégies efficaces et multidisciplinaires de lutte contre la traite des personnes et des stratégies efficaces de lutte contre le trafic illicite de migrants; | UN | (ﻫ) يحثّ أيضا الدول الأطراف على أن تتبيّن احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية وأن تبلّغها إلى الأمانة بهدف مساعدتها على صوغ مقترحات لوضع استراتيجيات فعّالة ومتعدّدة التخصّصات في مجال مكافحة الاتجار واستراتيجيات فعّالة في مجال مكافحة التهريب؛ |
Depuis plus de quarante ans, elle s'efforce de répondre aux préoccupations de tous les pays en développement dans les domaines relevant de son mandat et de ses compétences, dans l'objectif de les aider à bien s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |