On peut douter que cette analyse puisse être menée alors que les travaux viennent de commencer car elle risque de préjuger certains résultats. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن أن يضطلع بهذا التحليل في هذه المرحلة المبكرة لأنه قد يخل ببعض النتائج. |
L'OIT a annoncé son intention de mener cette analyse et cette évaluation dans le cadre de son Rapport sur l'emploi dans le monde 2005. | UN | وأعلنت منظمة العمل الدولية نيتها القيام بهذا التحليل والتقييم الشاملين في إطار تقريرها عن العمالة في العالم لعام 2005. |
5. Prie le Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette analyse dans son rapport annuel sur le compte d'appui; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين المسائل المتصلة بهذا التحليل في تقريره السنوي عن حساب الدعم؛ |
cette analyse sera effectuée chaque année, en parallèle à la publication du Rapport sur les pays les moins avancés. | UN | ويجب القيام بهذا التحليل سنويا من خلال التقرير عن أقل البلدان نموا. |
une analyse de ce type devrait donc être jointe aux propositions qui seront soumises à l'Assemblée. | UN | وعليه، ينبغي أن تشفع الاقتراحات المراد تقديمها إلى الجمعية بهذا التحليل. |
cette analyse sera effectuée chaque année, en parallèle à la publication du Rapport sur les pays les moins avancés. | UN | ويجب القيام بهذا التحليل سنويا من خلال التقرير عن أقل البلدان نموا. |
cette analyse pourrait être faite de façon systématique par un comité de la gestion des risques réunissant plusieurs ministères et la Banque centrale. | UN | ويمكن القيام بهذا التحليل بطريقة منهجية عن طريق لجنة ﻹدارة المخاطر مكونة من عدة وزارات والمصرف المركزي. |
Nous partagerons cette analyse avec vous lorsqu'elle sera achevée. | UN | وسنحيطكم علماً بهذا التحليل لدى الفروغ منه. |
5. Prie le Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette analyse dans son rapport annuel sur le compte d’appui; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين المسائل المتصلة بهذا التحليل في تقريره السنوي عن حساب الدعم؛ |
cette analyse de situation sera effectuée en fonction des droits des femmes et des enfants, et fondée sur les données de base rassemblées au cours de la phase de planification préalable. | UN | وسيُضطلع بهذا التحليل من منظور نوع الجنس وحقوق الطفل، بالاستناد إلى بيانات أساسية يكون قد تم تجميعها في أثناء فترة التأهّب. |
cette analyse, qui s'appuie notamment sur les questionnaires envoyés au gouvernement et aux entreprises exerçant une activité dans le pays, porte sur les domaines suivants : | UN | ويتم القيام بهذا التحليل على أساس استبيانات ترسل إلى الحكومة وإلى الشركات التي تقوم بعمليات في البلد، وتكمله مصادر أخرى. ويجري النظر في المجالات التالية: |
Pour cette analyse quantitative, on a procédé à un examen structuré au moyen d'un outil standard et à l'aide de critères communs d'analyse des attributs. | UN | 4 - وللقيام بهذا التحليل الكمي، أجري استعراض منظم باستخدام أداة مألوفة تشتمل على معايير موحدة لتقييم خصائص التقارير. |
La situation actuelle des pays pauvres très endettés était probablement pire depuis que la crise financière était survenue, après la réalisation de cette analyse par la Banque mondiale. | UN | وربما كانت الحقيقة على أرض الواقع أسوأ من ذلك للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذ أن الأزمة المالية حدثت بعد قيام البنك الدولي بهذا التحليل. |
Nous demandons au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre cette analyse à titre prioritaire afin de pouvoir tirer les leçons du passé et d'aller de l'avant d'une manière plus positive. | UN | ونرجو من الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تقوم بهذا التحليل بوصفه أولوية كبرى حتى يمكننا أن نتعلم من الماضي وأن نمضي قدما بطريقة أكثر إيجابية. |
cette analyse découlait principalement de la Déclaration et avait été effectuée en collaboration avec le projet pour promouvoir la politique de l'OIT relative aux peuples autochtones et tribaux. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذا التحليل أساسا بالتعاون مع مشروع تشجيع العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية. |
La situation actuelle des pays pauvres très endettés était probablement pire depuis que la crise financière était survenue, après la réalisation de cette analyse par la Banque mondiale. | UN | وربما كانت الحقيقة على أرض الواقع أسوأ من ذلك للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذ أن الأزمة المالية حدثت بعد قيام البنك الدولي بهذا التحليل. |
D'après l'auteur, la CISR a omis de procéder à cette analyse des risques qu'elle court en tant que femme dans les circonstances en l'espèce. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يقم بهذا التحليل للمخاطر التي ستتعرض لها بوصفها امرأة في ضوء ملابسات هذه القضية. |
D'après l'auteur, la CISR a omis de procéder à cette analyse des risques qu'elle court en tant que femme dans les circonstances en l'espèce. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يقم بهذا التحليل للمخاطر التي ستتعرض لها بوصفها امرأة في ضوء ملابسات هذه القضية. |
80. Dans le contrôle du processus de resocialisation des mineurs, on ne perd jamais de vue le respect des droits de ces personnes, qui sont analysés de façon approfondie. cette analyse est menée tant par les juges pour enfants que par le conseil de discipline de l'établissement. | UN | ٠٨- وفي اﻹشراف على مجرى عملية إعادة تنشئة اﻷحداث يولى اهتمام مستمر ويجري تحليل دقيق لحقوق هؤلاء اﻷشخاص، فيقوم بهذا التحليل قضاة محاكم اﻷسرة وموظفو مجلس اﻹشراف التعليمي بهذه المؤسسات. |
une analyse de ce type devrait donc être jointe aux propositions qui seront soumises à l'Assemblée. | UN | وعليه، ينبغي أن تشفع الاقتراحات المراد تقديمها إلى الجمعية بهذا التحليل. |
La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer si une telle analyse avait été effectuée et, dans l'affirmative, si ses conclusions avaient été prises en considération dans la fixation des salaires minima. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين لها ما إذا كان قد تم الاضطلاع بهذا التحليل وأخذ النتائج في الاعتبار لدى تحديد المستويات الدنيا لﻷجور. |