Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
Nous sommes heureux de noter que, depuis la mise en place du gouvernement démocratiquement élu, nous avons été en mesure d'exercer cette coopération. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أننا تمكنا بعد قيام الحكومة المنتخبة ديمقراطيا هناك من الاضطلاع بهذا التعاون. |
Le Comité consultatif se félicite de cette collaboration avec ONU-Femmes et encourage la Mission à intensifier ces efforts. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتشجعها على تكثيف هذه الجهود. |
Les États devraient donc s'employer à renforcer les institutions et les processus permettant une telle coopération. | UN | وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون. |
Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. | UN | وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي. |
cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement avait facilité les travaux de la mission d'observation, qui avait elle-même pris acte de cette coopération. | UN | ويسرت الحكومة عمل بعثة المراقبين التي أقرت هي نفسها بهذا التعاون. |
cette coopération intégrale est indispensable si l'on veut obtenir des résultats notables. | UN | والاضطلاع بهذا التعاون الكامل شرط أساسي للحصول على نتائج ملموسة. |
Il s'est félicité de cette coopération et du renforcement des liens entre le Comité et les organes de surveillance de l'OIT. | UN | ورحب ممثل منظمة العمل الدولية بهذا التعاون وبتعزيز الصلات بين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات الإشرافية في منظمة العمل الدولية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est vivement félicité de cette coopération avec le Comité des droits de l'enfant, en espérant qu'elle pourrait s'intensifier à l'avenir. | UN | ورحبت اللجنة ترحيباً حاراً بهذا التعاون مع لجنة حقوق الطفل وأعربت عن أملها في أن يتطور في المستقبل. |
L'ensemble de ces mécanismes s'est félicité de cette coopération qui se poursuit. | UN | وقد رحب جميع هذه الآليات بهذا التعاون المتواصل. |
Il estime toutefois que cette coopération devrait être encore améliorée. | UN | غير أن اللجنة ترى أنه لا بد من زيادة النهوض بهذا التعاون. |
cette coopération avait été expressément reconnue dans des résolutions de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكانت القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان قد أقرت صراحة بهذا التعاون. |
Le Comité se félicite de cette coopération, au sujet de laquelle le prochain rapport sur l'exécution du budget devrait donner des détails, notamment en ce qui concerne son impact financier. | UN | وترحب اللجنة بهذا التعاون وتوصي بأن يتضمن تقرير الأداء المقبل تفاصيل عنه، بما في ذلك أثره المالي. |
Le Gouvernement se félicite de cette collaboration et invite à un véritable dialogue à cet égard. | UN | وترحب الحكومة بهذا التعاون وتشجع الحوار الصادق في هذا الصدد. |
cette collaboration s’inscrit notamment dans le cadre d’activités telles que l’établissement des notes de stratégie ou des bilans communs de pays. Le FNUAP a centré son action sur les besoins particuliers du Cap-Vert, du Cameroun et du Zimbabwe. | UN | ويضطلع بهذا التعاون في سياق أطر من قبيل مذكرات الاستراتيجية القطرية، والتقييمات القطرية المشتركة، وركز الصندوق بصفة خاصة على احتياجات قطرية محددة في الرأس اﻷخضر وزمبابوي والكاميرون. |
Le Tribunal apprécie ces offres et accueille favorablement une telle coopération. | UN | والمحكمة تعرب عن تقديرها لجميع هذه المساعدات وترحب بهذا التعاون. |
Le projet de résolution qui préconise une telle coopération mérite une attention particulière de la part des États Membres. | UN | ويستحق مشروع القرار الذي ينادي بهذا التعاون أن توليه الدول اﻷعضاء اهتماما خاصا. |
Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. | UN | وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي. |
La République d'Azerbaïdjan attache une grande importance à la coopération qu'elle entretient avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 6- تتعاون جمهورية أذربيجان مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة وهي ملتزمة بهذا التعاون. |
Le manque de temps et de ressources n'a pas permis d'entreprendre une telle collaboration avec les organisations et l'organe mentionnés. | UN | ونظراً إلى محدودية الوقت والموارد، فقد تعذر القيام بهذا التعاون والتضافر مع الهيئات المذكورة. |
Les représentants de l'Institut ont réaffirmé l'engagement de celui-ci en faveur de la coopération dans cette région et ont suggéré que des partenariats soient établis avec des organisations et des pays le soutenant. | UN | وأكّد المعهد من جديد التزامه بهذا التعاون ودعا الشراكات مع المنظمات والبلدان الداعمة إلى مواصلة تطوير هذه المبادرة. |
Le cadre tire parti des possibilités offertes par les nombreux protagonistes de la coopération Sud-Sud qui sont entrés en scène ces dernières années et qui offrent, pour l'avenir, une chance de porter ultérieurement cette coopération à une échelle supérieure. | UN | ويستفيد الإطار من الحوافز المتعددة الأوجه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي برزت خلال السنوات الأخيرة وخلقت فرصا للارتقاء بهذا التعاون في المستقبل. |