ويكيبيديا

    "بهذا التغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce changement
        
    • cette modification
        
    • cette évolution
        
    ce changement touche l'état de l'actif, du passif, des réserves et du solde du fonds. UN ومن بين البيانات المالية للصندوق الاستئماني، يتأثر بهذا التغيير بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق.
    ce changement ne modifiera en rien la dotation en effectifs permanents. UN أما مستويات ملاك الموظفين الدائمين فلن تتأثر بهذا التغيير.
    ce changement est destiné à mieux correspondre à la pratique actuelle. UN يُراد بهذا التغيير المواءمة مع الممارسة المؤسسية المتبعة حاليا.
    De plus, cette modification pourrait être accompagnée par une nouvelle définition incluant l'occupation. UN وفضلا عن ذلك، بهذا التغيير يمكن أن يعرف المصطلح بحيث يشمل الاحتلال.
    Sous réserve de cette modification au paragraphe 2, la Commission a approuvé quant au fond les paragraphes 2 et 3 et les a renvoyés au groupe de rédaction. UN ورهنا بهذا التغيير في الفقرة 2، وافقت اللجنة على مضمون الفقرتين 2 و3 وأحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce changement à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو أن تتكرموا بالعمل على إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بهذا التغيير.
    Nous nous réjouissons de ce changement et nous félicitons le peuple des Fidji de son courage et de sa détermination d'introduire le changement de manière démocratique et pacifique. UN ونحن نرحب بهذا التغيير ونهنئ شعب فيجي على شجاعته وتصميمه على إحداث هذا التغيير بطريقة ديمقراطية وسلمية.
    ce changement a été recommandé pour protéger la valeur de la réserve, du fait que plus de 90 % des décaissements du PNUD sont effectués en dollars. UN وجرت التوصية بهذا التغيير لحماية قيمة الاحتياطي نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من التدفقات النقدية للبرنامج تتم بدولارات الولايات المتحدة.
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article. UN ووافق الفريق على مشروع المادة بهذا التغيير
    Comme je suis en liaison officielle avec les tribus, j'ai été contacté par l'un d'eux qui s'étonnait de ce changement de protocole. Open Subtitles و بما أنني المفوض الرسمي مع القبائل, و كنت على إتصال بأخدهم و الذي أعرب عن حيرته بهذا التغيير بالبروتوكول
    Le Secrétariat a expliqué que, compte tenu de l'expérience acquise, les rapports semestriels paraissaient plus utiles à l'Organisation que les rapports trimestriels et que des instructions seraient données à nouveau pour autoriser ce changement. UN وأوضحت الأمانة أنه، استنادا إلى الخبرة السابقة، تبيّن أن تقديم التقاير على أساس نصف سنوي أكثر فائدة للمنظمة من التقارير ربع السنوية وأنه سيعاد إصدار التعليمات للسماح بهذا التغيير.
    Il est entendu que ce changement recommandé par les auteurs de l'étude externe devrait éliminer tout chevauchement d'activités générales et administratives et apporter une plus grande cohérence dans les politiques et méthodes d'audit. UN 59 - وقد أوصى الاستعراض الخارجي بهذا التغيير الهيكلي ومن المتفق عليه أن هذا كفيل بالقضاء على أي ازدواجية في الأنشطة العامة والإدارية لأنه يضفي اتساقا على نهج مراجعة الحسابات ومنهجيتها.
    Le gouvernement a donné son approbation le 26 novembre 1996 et les organismes concernés ont été informés de ce changement. UN وأعطى مجلس الوزراء موافقته يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 وتم إبلاغ الوكالات المعنية بهذا التغيير.
    Le Comité se félicite de ce changement de présentation. UN واللجنة ترحب بهذا التغيير في العرض.
    Non seulement ce changement a le mérite d'être simple mais il signifie aussi que le nouveau cycle coïncidera avec l'élargissement du Sous-Comité, qui a pris effet le 1er janvier 2011. UN ولا يقصد بهذا التغيير التبسيط فحسب، بل إن الغرض منه يتمثل أيضاً في أن تعكس دورة الإبلاغ توسيع عضوية اللجنة الفرعية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    et ainsi se présenterait le paragraphe 10, tel que proposé par l'Arménie et avec seulement cette modification afin de tenir compte de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte. UN وبذلك يمكن أن نقبل الفقرة 10، بالصيغة التي اقترحتها أرمينيا، بهذا التغيير فحسب. وأعتقد أن هذا يتفق مع ما ذكره ممثل مصر.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Le secrétariat a pris note de cette modification de forme. UN الرئيس: لقد أخذت اﻷمانة علماً بهذا التغيير التحريري.
    Sous réserve de cette modification, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 22 quant au fond. UN ورهنا بهذا التغيير ، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة ٢٢ من حيث الجوهر .
    cette modification des territoires occupés avec le temps a été reconnue de façon perverse, voire validée à titre provisoire, par la présupposition largement partagée selon laquelle les blocs de colonies israéliens ne seront pas démantelés même si un accord de paix est conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël. UN وعلى العكس من ذلك، ومع مرور الوقت، اعتُرف بهذا التغيير في الأرض المحتلة بل أضحى واقعا مقبولا بصفة مؤقتة جراء الافتراض على نطاق واسع بأن " كتل الاستيطان " الإسرائيلية لن تُفكك حتى في حال التوصل الى اتفاق سلام بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Les auteurs de la communication conjointe 1, s'ils se réjouissent également de cette modification législative, soulignent que le nombre de cas de violence envers les enfants reste élevé et que les services concernés travaillent à la limite de leurs capacités. UN وأشارت الورقة المشتركة 1، التي ترحب هي الأخرى بهذا التغيير في التشريع، إلى استمرار ارتفاع معدلات العنف الذي يرتكب ضد الأطفال وإلى توسيع نطاق الخدمات المقدمة في هذا الشأن(48).
    cette évolution a été accélérée par le Sommet mondial pour les enfants et l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أدى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل إلى التعجيل بهذا التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد